"their communication" - Translation from English to Arabic

    • بلاغهما
        
    • بلاغهم
        
    • مجال الاتصالات
        
    • اتصالاتها
        
    • تواصلهم
        
    • تواصلها
        
    • اتصالهم
        
    • بلاغهن
        
    • الاتصالات بينهما
        
    • اتصالاتهم
        
    • اتصالاتهما
        
    • لبلاغها
        
    • ببلاغهما
        
    • لبلاغهما
        
    The State party was requested not to expel the authors while their communication was under examination by the Committee. UN وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما.
    They are unaware of any deadline for submitting their communication to the Committee and submit that it was presented in a timely manner. UN ولم يكونا على علم بوجود أي فترة زمنية محددة لتقديم بلاغهما للجنة وهما يؤكدان أنه قدِّم في الوقت المناسب.
    None of the petitioners took any steps to address the statements of Mr. Sjolie before presenting their communication to the Committee, some three years after the comments were made. UN ولم يتخذ أي من أصحاب البلاغ أي تدبير للتصدي لتصريحات السيد سيولي قبل تقديم بلاغهم إلى اللجنة، وذلك بعد نحو ثلاث سنوات من الإدلاء بهذه التعليقات.
    The authors have not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication to the Committee. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    Therefore, they rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communication skills. UN ولذلك، نادرا ما تتوفر لديهن الخبرة للتحدث والإعراب عن آرائهن في المحافل العامة، الأمر الذي يمكن أن يوفر لهن فرصة لتنمية مهاراتهن في مجال الاتصالات.
    The major central banks have also improved their communication by clearly articulating their policy intentions to reduce uncertainties for consumers and investors. UN وقامت المصارف المركزية الرئيسية أيضا بتحسين اتصالاتها عن طريق صياغة نواياها المتعلقة بالسياسة العامة بشكل واضح للحد من دواعي ارتياب المستهلكين والمستثمرين.
    What does it matter if we crack their communication? Open Subtitles ماذا يـُـهم إذا أستطعنا أن نقطع تواصلهم معاً؟
    5.4 The authors reject the State party's contention that their communication is inadmissible ratione temporis. UN 5-4 ويرفض صاحبا البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن بلاغهما غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني.
    The Committee asked the State party not to expel the author and his family while their communication is under consideration. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل مقدم البلاغ وأسرته قبل الانتهاء من النظر في بلاغهما.
    The authors therefore maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level in order to ensure that their communication is admissible before the Committee, as doing so would expose them to criminal prosecution. UN ولذا، تزعم صاحبتا البلاغ أنهما لم تعودا ملزمتين بمواصلة الخطوات والإجراءات على المستوى الداخلي وتعريض نفسيهما بالتالي لملاحقات جنائية، لكي تعلن اللجنة مقبولية بلاغهما.
    They failed to do so and, instead, submitted their communication to the Committee. UN وبدلاً من ذلك، قدما بلاغهما إلى اللجنة.
    The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    Thus, a period of 9 years and 10 days passed before the authors submitted their communication to the Committee on 22 January 2007. UN وبذلك تكون مدة تسع سنوات و10 أيام قد انقضت قبل أن يقدم صاحبا البلاغ بلاغهما إلى اللجنة في 22 كانون الثاني/يناير 2007.
    The Committee was of the view that the authors had not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication. UN وذهبت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي تفسير مقنع يبرر قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم.
    The authors have not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication to the Committee. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    As part of complete pandemic preparedness, member States are encouraged to integrate and strengthen their communication capacity to provide a complete response to outbreaks, including the next pandemic. UN وكجزء من التأهب الكامل للجائحة، يوصى بتشجيع الدول الأعضاء على تحقيق تكامل قدرتها في مجال الاتصالات وتعزيزها لتوفير استجابة كاملة للهيجات الأمراض بما في ذلك الجائحة المقبلة.
    :: To streamline the funding procedures in order to ensure better access by civil society organizations to the technical and financial services needed to improve their communication and responsiveness UN :: تبسيط إجراءات التمويل لضمان حصول منظمات المجتمع المدني بشكل أفضل على الخدمات التقنية والمالية اللازمة لتحسين اتصالاتها واستجابتها؛
    It had ripped the heart out of their religion, their politics, their leadership, er, their communication with their gods. Open Subtitles فقد ضربت صميم ديانتهم و سياستهم و قيادتهم و تواصلهم مع آلهتهم
    International agencies have improved their communication with national statistical systems and made efforts to compile and release the international data series on Millennium Development Goals as early as possible. UN وقد عملت الوكالات الدولية على تحسين تواصلها مع النظم الإحصائية الوطنية وبذلت جهودا لتجميع سلسلة البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وإصدارها في أبكر وقت ممكن.
    According to KHRG, these persons, as a rule, are taken into custody and their communication with the outside world is interrupted. UN وحسب ما أوردته مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان، يوضع هؤلاء الأشخاص عادةً رهن الاحتجاز ويُقطَع اتصالهم بالعالم الخارجي.
    9.2 The State party recalls that the authors, who criticize in abstracto the French law on the transmission of family names, did not invoke any specific articles of the Convention in their communication before the Committee, but instead invoked specific provisions of the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. UN 9-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن مقدمات البلاغ، اللاتي ينتقدن بشكل مطلق القانون الفرنسي بشأن نقل الاسم العائلي، لم يستشهدن بأية مواد بعينها من الاتفاقية في بلاغهن المعروض على اللجنة، بل استشهدن بأحكام معينة لاتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    759. In paragraph 29, the Board recommended that United Nations Headquarters and the Tribunal review their communication procedure in order to secure a coherent separation of tasks and reporting on the financial statements. UN 759- في الفقرة 29، أوصى المجلس أن يستعرض مقر الأمم المتحدة والمحكمة إجراءات الاتصالات بينهما لتأمين فصل متسق للمهام والإبلاغ عن البيانات المالية.
    The experts are strongly encouraged to keep the Secretariat involved in the active dialogue and in their communication with the State under review. UN ويشجَّع الخبراء بقوة على مواصلة إشراك الأمانة في الحوار النشط وإطلاع الأمانة على اتصالاتهم مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    We deem it urgent to effectively implement Security Council resolution 2017 (2011) and for UNOWA and the United Nations Support Mission in Libya to continue their communication and cooperation. UN وفي رأينا أن من الأمور الملحة أن يُنفَّذ قرار مجلس الأمن 2017 (2011) وأن يستمر مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في اتصالاتهما وتعاونهما.
    Parties should, where relevant, also submit a translation of their communication into one of the working languages of the United Nations. UN وينبغي أن تقدم اﻷطراف أيضا، عند الاقتضاء، ترجمة لبلاغها بإحدى لغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    On 7 November 2008, the authors submitted that they wished to maintain their communication to the Human Rights Committee. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قال صاحبا البلاغ إنهما يودان التمسك ببلاغهما المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Consequently, the authors maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level, which would expose them to criminal prosecution, in order to ensure that their communication is admissible before the Committee. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً، الأمر الذي يعرّضهما للملاحقة الجنائية، لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more