"their condition" - Translation from English to Arabic

    • حالتهم
        
    • حالتها
        
    • وضعهم
        
    • ظروفهم
        
    • أوضاعهم
        
    • حالتهما
        
    • أحوالهم
        
    • ظروفها
        
    • حالتهن
        
    • لحالتهم
        
    • أوضاعها
        
    • بحالتهم
        
    • حالاتهم
        
    • أحوالهن
        
    • وضعهن
        
    The first week, they undergo a thorough examination by the doctor to reveal diseases as well as to assess their condition of health. UN وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية.
    At the last medical examination, it was found out that their condition was rapidly deteriorating and that 11 of them were in a critical condition. UN وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة.
    Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. UN ولذا، فإننا نشيد بجهود اليونيسيف لتحسين حالتهم من خلال أموالها وبرامجها.
    UNHCR Albania engaged a mechanic to examine the buses and determine their condition. UN وعينت عملية ألبانيا ميكانيكيا لفحص الحافلات وتقرير حالتها.
    their condition, as well as the reason for an extended detention without trial, is unknown. UN ولا يزال وضعهم غير معروف، وكذلك سبب تمديد احتجازهم بدون محاكمة.
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    Within the education sector, students are provided with individual educational needs, including the multi-disciplinary assessment of their condition. UN وضمن قطاع التعليم، تُلبى الاحتياجات التعليمية الفردية للطلاب، بما في ذلك تقييم أوضاعهم تقييماً متعدد التخصصات.
    The attempts of UNAMID to gain access to the detainees to assess their condition were, in most cases, denied by State Government authorities. UN وفي معظم الحالات، رفضت السلطات الحكومية بالولاية محاولات العملية المختلطة الوصول إلى المحتجزين لتقييم حالتهم.
    The Movement called for the immediate release of those prisoners and for a proper international inspection of their condition as a matter of priority. UN وتدعو الحركة إلى إطلاق سراح هؤلاء السجناء فورا، وإلى القيام على سبيل الأولوية بتفتيش دولي مناسب على حالتهم.
    their condition allegedly resulted from the practice of using food deprivation as a means to coerce a detainee into confessing to a crime. UN ويدعى أن حالتهم ترجع إلى ممارسة الحرمان من الغذاء التي تستخدم كوسيلة لاكراه المحتجز على الاعتراف بالجريمة.
    their condition reduced their educational productivity affecting unfavourably the students' school level. UN وأدت حالتهم إلى هبوط انتاجيتهم التعليمية مما أثر تأثيرا سيئا على مستوى الطلاب.
    their condition suggests that he rather liked the killing. Open Subtitles حالتهم تشير إلى أن أنه أحب أن يقتلهم
    No news on their condition at this time. Open Subtitles وليس لدينا أخبار بشأن حالتهم في هذا الوقت
    A librarian from Headquarters would visit Japanese libraries to assess their condition and make recommendations for their improved functioning. UN وسيقوم أمين مكتبة من المقر بزيارة مكتبات يابانية لتقييم حالتها ووضع توصيات لتحسين أدائها.
    I think $8 is steep, considering their condition. I happen to know the heel has been replaced. Open Subtitles أعتقد بأن 8 دولار كثيرة قليلا بالنظر الى حالتها أعرف بأن الكعب قد اُستبدل
    Introducing the concept of Community Based Rehabilitation (CBR) to persons with disabilities, depending on their condition and interests. UN ▪ إدخال مفهوم إعادة التأهيل الذي يستمد مقوماته من المجتمع للمعوقين حسب وضعهم واهتماماتهم.
    It supports people to better manage their condition on a day-to-day basis and improve their quality of life. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    People will quickly become disillusioned with fledgling institutions, and even the peace process itself, if they see no prospect for any material improvement in their condition. UN فآمال الناس في المؤسسات الوليدة بل وفي عملية السلام نفسها ستخيب سريعا إذا لم يروا أي آفاق تنفتح لتحسين أوضاعهم المادية.
    We never knew how Udi and Eldad were doing; Hizbullah held us and them in limbo, refusing to report on their condition. UN ولم نطلِّع قط على حالة أودي وإلداد؛ وتركنا حزب الله وإياهما في عالم النسيان، برفضه الإبلاغ عن حالتهما.
    202. As the Agency has not been able to visit any of its staff detained by the Israeli authorities, their condition remains unknown. UN 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة.
    She said that women in developing countries really needed all kinds of transformations to improve their condition and their situation. UN وقالت إن المرأة في البلدان النامية، في حقيقة اﻷمر، بحاجة إلى تحولات في جميع المجالات لتحسين ظروفها وأحوالها.
    Please provide information on the number of women in detention facilities in the State party and on their condition. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف وعن حالتهن.
    There was no mention of their condition. UN ولم يرد ذكر لحالتهم.
    Recommendation 39: Further empowering women and enhancing their condition and participation in political life UN التوصية 39: زيادة تمكين المرأة وتعزيز أوضاعها ومشاركتها في الحياة السياسية
    These associations also serve as channels for income generating activities, so sufferers can meet the needs inherent to their condition. UN وهذه الجمعيات تعتبر أيضا منافذ يقومون من خلالها بأنشطة مدرة للدخل تساعدهم على تلبية احتياجاتهم الأساسية المرتبطة بحالتهم.
    The Special Committee's attention has been drawn to the practice of Israeli prison guards of placing mentally ill prisoners in solitary confinement, which aggravates their condition. UN كما استرعى انتباه اللجنة الخاصة إلى قيام حراس السجون اﻹسرائيليين بإيداع المرضى عقليا من المسجونين رهن الحبس الانفرادي، مما يزيد حالاتهم سوءا.
    The recent agricultural reforms had resulted in the worsening of their condition. UN وقالت إن الاصلاحات الزراعية اﻷخيرة قد زادت من سوء أحوالهن المعيشية.
    The General Secretariat for Gender Equality monitored the situation of female refugees in centres for asylum-seekers and made proposals to improve their condition. UN ورصدت الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين حالة اللاجئات في المراكز المخصصة لملتمسي اللجوء وقُدمت مقترحات لتحسين وضعهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more