"their consent" - Translation from English to Arabic

    • موافقتهم
        
    • بموافقتها
        
    • قبولها
        
    • موافقتهن
        
    • موافقتهما
        
    • رضاها
        
    • موافقته
        
    • بقبولها
        
    • على موافقتها
        
    • رضاهم
        
    • موافقة هذه
        
    • بموافقتهم
        
    • على موافقة تلك الدول
        
    • عن موافقتها
        
    • موافقتها على ذلك
        
    The need to protect all involved parties, including by requiring their consent to the correction, where appropriate, was stressed. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Before the Security Council decides to set up a peace-keeping operation, all parties to the conflict must have given their consent. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    LIST OF STATES WHICH HAVE NOTIFIED THE DEPOSITARY OF their consent TO BE BOUND BY AMENDED PROTOCOL II UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملتزمة
    Many States, often for constitutional reasons, would be forced to state explicitly that their consent to be bound was dependent on their reservations and might prefer not to become a party if their reservation was considered impermissible. UN وستكون العديد من الدول مجبرة، وغالبا لأسباب دستورية، على أن تعلن بوضوح أن قبولها بالالتزام بمعاهدة ما يعتمد على تحفظاتها، وقد تفضل ألا تصبح طرفا في المعاهدة إذا ما أعتُبر تحفظها غير جائز.
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    In violation of this requirement, the author included the persons Mashkovich and Kuntsevich in the initiative group without their consent. UN وقد انتهك صاحب البلاغ هذا الشرط بإدراجه اسم كل من ماشكوفيتش وكونتسفيتش في قائمة أعضاء مجموعة المبادرة دون موافقتهما.
    International law was not decreed from above and imposed on States; rather, it emanated directly from their consent. UN فالقانون الدولي لا يملى من فوق ولا يفرض على الدول؛ بل إنه ينبثق مباشرة عن رضاها.
    In practice, prisoners are generally not required to work without their consent. UN ومن الناحية العملية لا يطلب من السجناء أداء عمل بدون موافقتهم.
    Other allegations concerned the lack of procedural safeguards for the admission of people into psychiatric institutions without their consent. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Never use someone's first name without their consent, never refuse hospitality, and never initiate physical contact with someone of the opposite sex. Open Subtitles لا تقم بأستخدام الأسم الأول لأي شخص دون موافقتهم لا ترفض أبداً الضيافة و لا تشرع بالأتصال البدني بأي شخص
    - But... eating people is illegal! - Only without their consent. Open Subtitles ــ أكل الناس غير قانوني ــ من دون موافقتهم فقط
    The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. UN وقد عُدِّل قانون الإجراءات المدنية ليشمل إجراء محددا يتعلق بالقضايا التي تتعلق بأشخاص عاجزين كليا عن إبداء موافقتهم.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    Welcome the fact that 93 States have notified the Depositary of their consent to be bound by Amended Protocol II; UN نرحب بكون 93 دولة قد أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    LIST OF STATES WHICH HAVE NOTIFIED THE DEPOSITARY OF their consent TO BE BOUND BY PROTOCOL V ON UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع، بموافقتها على أن تكون ملتزمة
    I encourage States, in that same spirit, to establish their consent to be bound by the Rome Statute of the International Criminal Court as soon as possible. UN وإني، بنفس تلك الروح، أشجع الدول على أن تؤكد بأسرع ما يمكن قبولها الالتزام بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The Convention was a balanced document, reflecting the will of many States, which had clearly indicated their consent to be bound by its provisions. UN ويرى أن الاتفاقية وثيقة متوازنة، تعكس إرادة العديد من الدول، التي أعربت بوضوح عن قبولها بالالتزام بأحكامها.
    According to some non-governmental estimates, around 800,000 minors were married without their consent every year. UN ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة.
    Views were expressed that the publication of information could be undertaken jointly by the parties, based on their consent to do so. UN وأُبديت آراء مفادها أنه يمكن للطرفين أن يقوما معاً بنشر المعلومات، إذا ما أبديا موافقتهما على ذلك النشر.
    According to its leaders, the Government is appropriating and using the property of the trade unions in violation of the existing legislation and without their consent. UN ووفقاً لقادتها، فإن الحكومة تستولي على ممتلكات نقابات العمال وتستخدمها بما ينتهك التشريع القائم وبدون رضاها.
    The Act gives a performer the right to control the recording or broadcast of his or her performance, and the use of recordings made without their consent. UN ويكفل القانون لفنان الأداء الحق في مراقبة تسجيل أو إذاعة أدائه، واستخدام التسجيلات المعدة بدون موافقته.
    Welcome the fact that 100 States have notified the Depositary of their consent to be bound by Amended Protocol II; UN نرحب بقيام 100 دولة بإخطار الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    Respect for the sovereignty of States and the need to have their consent are all the more important because of the susceptibility of humanitarian assistance to exploitation for political purposes. UN إن احترام سيادة الدول وضرورة الحصول على موافقتها هامان بشكل خاص بسبب تعرض المساعدة اﻹنسانية للاستغلال ﻷغراض سياسية.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وأخيراً، يواجه هؤلاء الأشخاص خطر الخضوع دون رضاهم لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية لا يمكن إلغاؤها.
    (viii) In cases in which States prefer not to post their matrix, seek their consent to share the said matrix, as appropriate, with potential assistance partners; UN ' 8` في الحالات التي تفضل فيها الدول عدم نشر مصفوفاتها، طلب موافقة هذه الدول على أن تطلع الشركاء المحتملين في مجال المساعدة على تلك المصفوفات، حسب الاقتضاء؛
    It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    Some States Parties continue to be of the view that when engagement with armed non-state actors is contemplated, States Parties concerned should be informed and their consent would be necessary in order for such an engagement to take place. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى ضرورة إبلاغ الدول الأطراف المعنية عند التفكير في التعامل مع جهات مسلحة غير تابعة للدول، والحصول على موافقة تلك الدول قبل الشروع في هذا التعامل.
    The current total of States that have so far indicated their consent to be bound by Protocol V stands at 60. UN وفي الوقت الحالي يصل عدد الدول التي أعربت عن موافقتها على الانضمام إلى البروتوكول الخامس الى 60 دولة.
    There must not be an automatic application of treaties to communities that have not given their consent. UN ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more