"their departure" - Translation from English to Arabic

    • مغادرتهم
        
    • رحيلهم
        
    • مغادرتها
        
    • مغادرتهما البلد
        
    • رحيلها
        
    • سفرهم
        
    • رحيلهما
        
    • برحيلهم
        
    • لمغادرتهم
        
    • أنفسهم للمغادرة
        
    • هذه المغادرة
        
    • خروجهم
        
    • يغادرون
        
    • مغادرتهن
        
    • من مغادرتهما
        
    The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. UN وهذه الدورة الانحدارية المستمرة التي خلقتها مغادرتهم يجب وقفها، وإلا فإنها ستمزق نسيج مجتمعنا ذاته.
    Actions had been taken to ensure the recovery of accounts receivable from personnel prior to their departure from the missions. UN واتخذت تدابير لكفالة استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم منطقة البعثة.
    But their departure was bleeding the East German economy to death. Open Subtitles ولكن رحيلهم كبد اقتصاد ألمانيا الشرقية خسائر ضخمة أنذرت بإنهياره
    Immediately upon their departure, some 300 men, women and children rushed into the camp to pick up leftovers. UN وفي أعقاب مغادرتها المنطقة مباشرة، اندفع حوالي ثلاثمائة من الرجال والنساء واﻷطفال إلى المعسكر ﻷخذ المخلفات.
    Yet, during the asylum proceedings, the children said that they had stayed with their mother until their departure. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    Prior to their departure, local militia also mined the area. UN كذلك فإن الميليشيات المحلية قامت بزرع اﻷلغام في المنطقة قبل رحيلها عنها.
    Support for accepted cases upon departure. Number of departing refugees able to meet their departure and initial installation costs; UN • توفير الدعم للحالات المقبولة لدى السفر. • عدد اللاجئين المسافرين القادرين على تغطية تكاليف سفرهم وإقامتهم الأولية،
    All participants in the Conference are urged to obtain entry visas to Italy prior to their departure from their home country or duty station. UN يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم.
    Civilian police assigned to a peacekeeping mission must have medical clearance prior to their departure. UN فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم.
    However, all diplomats, even after their departure from the United States, would be able to claim reimbursement for all taxes paid. UN غير أنه يمكن لجميع الدبلوماسيين، حتى بعد مغادرتهم الولايات المتحدة، المطالبة باسترداد جميع الضرائب التي دفعوها.
    The inhabitants of entire villages had to be evacuated and, following their departure, many homes were burned to the ground. UN واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم.
    ACAT-FIACAT noted efforts were made to provide a certain amount of medicine to sick people prior to their departure. UN ولاحظ الاتحاد الدولي للعمل المسيحي الجهود المبذولة لتزويد المرضى ببعض الأدوية قبل مغادرتهم البلد.
    In some cases, children have escaped from the Maoist army; in others, they have been asked to leave or negotiated their departure. UN ففي بعض الحالات يهرب الأطفال من الجيش الماوي، بينما يُطلب منهم في حالات أخرى الرحيل أو التفاوض بشأن رحيلهم.
    their departure will change the format and profile of the Board of Trustees significantly. UN وسوف يؤدي رحيلهم إلى إحداث تغيير كبير في صيغة مجلس اﻷمناء وملامحه.
    In the Philippines, orientation seminars were conducted for potential migrant workers prior to their departure. UN وفي الفلبين، أجريت حلقات دراسية توجيهية شارك فيها المرشحون للعمل في المهجر قبل رحيلهم.
    No weapons were left behind, and all had been fully accounted for on their departure. UN وأنها لم تخلف وراءها أي أسلحة، وأجرت حصرا شاملا لها قبل مغادرتها.
    In addition, over the last months, several troop- and maritime-contributors have departed, scaled down or announced their departure from UNIFIL. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادرت قوة الأمم المتحدة على مدى الأشهر الأخيرة عدة جهات مساهمة بالقوات والأصول البحرية أو قلصت وجودها أو أعلنت عن مغادرتها.
    The Claimant alleges that the work was required to prepare the housing units for occupation by the refugees and to repair, after their departure, damage caused by the refugees. UN وتدعي الجهة المطالِبة بأن العمل استُلزم لإعداد الوحدات السكنية ليشغلها اللاجئون ولإصلاح الأضرار التي ألحقها بها اللاجئون بعد مغادرتها.
    Yet, during the asylum proceedings, the children said that they had stayed with their mother until their departure. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    We are also aware of the environmental damage that the Russian forces left behind, if only because we encountered a similar situation after their departure from our own country. UN وندرك أيضا أن الضرر البيئي الذي خلفته القوات الروسية، إن لم يكن لسبب فﻷننا واجهنا حالة مماثلة بعد رحيلها من بلدنا بالذات.
    information received, the human rights defenders had their passports confiscated on the day of their departure, within the international section of the airport. UN وتفيد المعلومات الواردة، بأن المدافعين عن حقوق الإنسان قد صودرت جوازات سفرهم يوم مغادرتهم، وذلك في البهو الدولي في المطار.
    The author conceded that neither he nor his wife, or anyone acting on their behalf, have ever raised these allegations before the State party authorities or courts, either before or after their departure from Azerbaijan. UN واعترف صاحب البلاغ بأن لا هو ولا زوجته ولا أي شخص يتصرف نيابة عنهما لم يطرح هذه الادعاءات على سلطات الدولة الطرف أو محاكمها، سواء قبل رحيلهما عن أذربيجان أو بعده.
    Many are forced to return to their countries prematurely and may still have debts in connection with their departure. UN ويضطر العديد منهم إلى العودة إلى بلدانهم قبل الأوان وقد تكون عليهم ديون تتعلق برحيلهم.
    As regards their departure from Sri Lanka, they contend that it was possible to leave the country with a forged passport. UN أما بالنسبة لمغادرتهم سري لانكا، فهم يدّعون أنهم تمكنوا من الرحيل بجواز سفر مزور.
    " 7. The Assembly believes that forced expulsion should only be used as a last resort, that it should be reserved for persons who put up clear and continued resistance and that it can be avoided if genuine efforts are made to provide deportees with personal and supervised assistance in preparing for their departure. UN " 7 - تعتقد الجمعية أنه لا ينبغي اللجوء إلى الطرد القسري إلاّ كحل أخير، وأنه ينبغي أن يُدَّخر للأشخاص الذين يقاومون مقاومة واضحة ومتواصلة وأنه يمكن تفادي هذا الطرد إذا بُذلت جهود حقيقية لتقديم مساعدة شخصية تحت الإشراف للمرحلين لكي يحضروا أنفسهم للمغادرة.
    Furthermore, the complainants' claim that their passports were destroyed by a smuggler upon their arrival to Switzerland was interpreted by the Federal Office for Migration as an attempt to conceal the real date and circumstances of their departure from Yemen. UN وعلاوة على ذلك، فسر المكتب الاتحادي للهجرة ادعاء أصحاب الشكوى الذي مفاده أن أحد المهربين قد أتلف جوازات سفرهم لدى وصولهم إلى سويسرا على أنه محاولة لإخفاء التاريخ الحقيقي لمغادرتهم اليمن ولظروف هذه المغادرة.
    The Centre's female sociologists provide the juveniles with all types of social services from the time of their admission to the Centre until their departure therefrom. UN وتتولى الأخصائيات الإجتماعيات بالمركز تقديم كافة أنواع الخدمات الإجتماعية للأحداث منذ اللحظة الأولى لدخولهم المركز، وتستمر هذه الرعاية حتى خروجهم.
    Those who are departing permanently cite concerns about their security in Croatia as the main reason for their decision and fear of an imminent closure of the international borders as the major factor in the timing of their departure. UN ويحتج أولئك الذين يغادرون بصورة دائمة بالمشاغل المتعلقة بأمنهم في كرواتيا كسبب رئيسي لقرارهم والخوف من إغلاق الحدود الدولية الوشيك كسبب رئيسي لتوقيت رحيلهم.
    It should also set up programmes to train Philippine women in domestic work prior to their departure so as to enable them to obtain better jobs in the host countries. UN وينبغي لها أيضا وضع برامج لتدريب الفلبينيات على العمل المنزلي قبل مغادرتهن لتمكينهن من الحصول على وظائف أفضل في البلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more