"their dispute" - Translation from English to Arabic

    • نزاعهما
        
    • لنزاعهما
        
    • منازعتهما
        
    • للنزاع
        
    • نزاعها
        
    • النزاع بينهما
        
    • النزاع القائم بينهما
        
    • خلافهما
        
    • لنزاعها
        
    • منازعاتها
        
    • منازعاتهم
        
    • النزاع بصورة
        
    • النزاع بينها
        
    • منازعتهم
        
    • لمنازعاتها
        
    China has encouraged the Sudan and South Sudan to resolve their dispute through peaceful negotiation and has worked hard to advance the peace process between them. UN لقد شجعت الصين السودان وجنوب السودان على حل نزاعهما من خلال المفاوضات السلمية وعملت بجد للتقدم بعملية السلام بينهما.
    That was the first case in which those two States came to settle their dispute before the International Court of Justice. UN وكانت تلك أول قضية تتفق فيها هاتان الدولتان بتسوية نزاعهما أمام محكمة العدل الدولية.
    They do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. UN ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما.
    The parties may ask the Court to provide a final answer to their dispute. UN ويجوز للطرفين أن يطلبا من المحكمة تقديم رد نهائي بشأن منازعتهما.
    However, the parties have yet to take advantage of these conditions to move towards a political settlement of their dispute. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.
    If the parties do not resolve their dispute in a timely fashion, it will be necessary to consider alternative solutions. UN وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة.
    Members of the Council demanded that both parties settle their dispute by peaceful means. UN وقد طالب أعضاء المجلس كلا الطرفين بتسوية النزاع بينهما بالطرق السلمية.
    Members underlined their deep concern regarding this issue, urged the parties to resolve their dispute through peaceful means, and will continue to follow the situation closely. UN وأكد الأعضاء شعورهم بالقلق العميق إزاء هذه المسألة، وحثوا الطرفين على حل نزاعهما بالوسائل السلمية، وأشاروا إلى أنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Members underlined their deep concern regarding this issue, urged the parties to resolve their dispute through peaceful means, and will continue to follow the situation closely. UN وأكد الأعضاء شعورهم بالقلق العميق إزاء هذه المسألة، وحثوا الطرفين على حل نزاعهما بالوسائل السلمية، وأشاروا إلى أنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Nor had they appeared disposed to put aside their mutual animosity and even begin to negotiate a political solution that would resolve their dispute over Western Sahara. UN ولم يبديا الاستعداد لتجاوز مشاعرهما العدائية إزاء بعضهما البعض بل والشروع في التفاوض بشأن حل سياسي من شأنه أن ينهي نزاعهما على الصحراء الغربية.
    The United Nations also continued to help Equatorial Guinea and Gabon mediate a settlement of their dispute over the island of Mbanie. UN كما واصلت الأمم المتحدة مساعدة غينيا الاستوائية وغابون في الوساطة الرامية إلى تسوية نزاعهما بشأن جزيرة مبانييه.
    Once again, I urge the parties to negotiate constructively towards a peaceful resolution of their dispute. UN وأحض هنا الطرفين، مرة أخرى، على التفاوض بصورة بنﱠاءة على إيجاد تسوية سلمية لنزاعهما.
    The two sides continue to need outside assistance to help them to find a lasting solution to their dispute. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    At one point, application of the requirement to a particular case may be the subject of a disagreement between the parties, which may be followed by resort to countermeasures and the beginning of their dispute thereon. UN وفي نقطة ما، قد يكون تطبيق الشرط على حالة بعينها محل خـلاف بين الطرفين، وهــو ما قد يعقبه الالتجاء إلى التدابير المضادة وبدء منازعتهما بسبب ذلك.
    Burkina Faso calls for the lifting of the embargo and urges the parties concerned to turn instead to dialogue as a means of peacefully settling their dispute, in accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations. UN وتدعو بوركينا فاسو أيضا إلى رفع الحصار وتحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Such a referral would require the parties to make an effort in good faith to resolve their dispute by mediation within a prescribed period of time. UN وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة.
    The Tenth Summit of the Movement, held in Jakarta in 1992, also addressed an appeal to the United States to end the economic, commercial and financial blockade of Cuba, and urged the two countries to enter into negotiations in order to resolve their dispute. UN إن القمة العاشرة للحركة، التي عقدت في جاكرتا في عام ١٩٩٢ توجهت بنداء للولايات المتحدة ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وحثت الدولتين على الدخول في مفاوضات لحسم النزاع بينهما.
    In addition, the parties must continue with efforts to resolve their dispute over the future status of the Abyei Area. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الطرفين مواصلة الجهود الرامية إلى حل النزاع القائم بينهما على الوضع المستقبلي لمنطقة أبيي.
    Indeed, the Office of Mediation of the Judiciary Branch is available at no cost for the parties to resolve their dispute. UN بالفعل، يمكن للطرفين الاستعانة مجاناً بخدمات مكتب الوسيط التابع للجهاز القضائي بغية تسوية خلافهما.
    Such an agreement can range from a simple ceasefire to a comprehensive settlement of their dispute. UN ويمكن أن يتراوح مثل هذا الاتفاق من موقف بسيط ﻹطلاق النار إلى تسوية شاملة لنزاعها.
    By bringing their dispute to the International Court of Justice States ipso facto agree to be strictly shackled by its decisions. UN والدول التي تعرض منازعاتها على محكمة العدل الدولية تقبل نتيجة لذلك بالطابع الجبري لقرارات هذه المحكمة.
    MINURCAT also supported initiatives aiming at facilitating an intercommunity dialogue between chiefs of certain communities who pledged to end their dispute. UN ودعمت البعثة كذلك المبادرات الهادفة إلى تيسير حوار بين زعماء الطوائف الذين تعهدوا بإنهاء منازعاتهم.
    130. As the basis for its request, Slovakia invoked Article 5 (3) of the Special Agreement signed at Brussels on 7 April 1993 by itself and Hungary with a view to the joint submission of their dispute to the Court. UN 130- واستنـــدت سلوفاكيــــا، كأســاس لطلبها، إلـــى المادة 5 (3) من الاتفاق الخاص الذي وقّعته مع هنغاريا في بروكسيل يوم 7 نيسان/أبريل 1993 لعرض النزاع بصورة مشتركة على المحكمة.
    Conciliation 81. UNCLOS also stipulates that parties to a dispute may agree, in accordance with its article 284, to submit their dispute to conciliation procedures. UN ٨١ - تنص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أيضا على أنه يجوز لﻷطراف في نزاع أن تتفق، وفقا للمادة ٢٨٤ من الاتفاقية، على إخضاع النزاع بينها ﻹجراءات التوفيق.
    82. In her report to the Commission on Human Rights in 2002 (E/CN.4/2002/61, para. 38), the Special Rapporteur noted that the details of an agreement reached with the families of the Haitian victims in their dispute with the Dutch Company Vos BV had not been transmitted to her. UN 82- ولاحظت المقررة الخاصة، في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2002 E/CN.4/2002/61)، الفقرة 38)، أنها لم تُبلَّغ بتفاصيل الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع أسر الضحايا الهايتيين في منازعتهم مع شركة فوس بي في (Vos BV)الهولندية.
    Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. UN والوساطة عملية غير رسمية وتتسم بالسرية يساعد فيها وسيطٌ مدرَّبٌ الأطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية لمنازعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more