"their efforts on" - Translation from English to Arabic

    • جهودها على
        
    • جهودهم على
        
    • جهودهما على
        
    • جهودها المتعلقة
        
    • جهودها في
        
    • جهودها بشأن
        
    • جهودهم في
        
    • جهودهم من
        
    However, developing countries have traditionally concentrated most of their efforts on the larger generating markets of developed countries. UN غير أن البلدان النامية ركﱠزت، تقليديا، معظم جهودها على اﻷسواق الكبيرة المولﱢدة للسياحة في البلدان المتقدمة.
    To this end, States should focus their efforts on alleviating and improving the situation of affected populations in a timely manner, and the international community should be prepared to support them in that task. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة.
    We urge all parties to concentrate their efforts on dialogue and cooperation. UN ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون.
    By easing bureaucratic procedures, entrepreneurs are able to concentrate their efforts on higher-value activities such as product development and sales. UN وتيسير الإجراءات البيروقراطية يمكن أصحاب المشاريع من تركيز جهودهم على أنشطة ذات قيمة أعلى مثل تطوير المنتوجات والمبيعات.
    Instead of concentrating their efforts on building and developing a democratic State, the Palestinians are reduced to a daily struggle for survival. UN والفلسطينيون، بدلا من أن يركزوا جهودهم على البناء وتطوير دولة ديمقراطية، يكافحون من أجل البقاء.
    With regard to the recommendation dealing with improving governance in Africa, UNDP and ECA have concentrated their efforts on promoting the Africa Governance Forum (AGF) process. UN ففيما يتعلق بالتوصية المتصلة بتحسين الحكم في أفريقيا، ركّز البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا جهودهما على الترويج لعملية منتدى إدارة الحكم في أفريقيا.
    In this day and age, we expect all nations to concentrate their efforts on cooperating with each other for the good of their peoples. UN وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها.
    Other Governments have focused their efforts on solving problems related to integration of newly arrived populations. UN وركزت حكومات أخرى جهودها على حل المشاكل المتصلة بإدماج السكان الوافدين حديثا.
    Non-governmental organizations should continue in 2001 to focus their efforts on those areas. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل في عام 2001 تركيز جهودها على هذه المجالات.
    Many associations had focused their efforts on the establishment of orphanages. UN وقد ركزت عدة جمعيات جهودها على بناء دور اﻷيتام.
    Agencies had focused their efforts on the same 10 to 15 most affected provinces. UN وكانت الوكالات قد ركزت جهودها على نفس المقاطعات المتأثرة أكثر من غيرها والتي يتراوح عددها بين 10 و 15.
    Affected country Parties were encouraged to concentrate their efforts on the strategic areas for action, which include: UN كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي:
    However, the Special Rapporteur calls upon States to focus their efforts on prosecuting those responsible for the production and dissemination of child pornography, rather than on blocking measures alone. UN إلا أن المقرر الخاص يدعو الدول إلى تركيز جهودها على ملاحقة المسؤولين عن إنتاج ونشر المواد الإباحية التي تظهر أطفالاً عوض التركيز على تدابير الحجب فقط.
    He asked whether competition agencies should focus their efforts on sectors with an impact on the poor. UN وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تركز وكالات المنافسة جهودها على القطاعات التي تؤثر على الفقراء.
    The goals have thus enabled government departments and NGOs to focus their efforts on common objectives. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    Failure to align the relevant documents can lead to staff focusing their efforts on peripheral activities, undermining the achievement of the organization's aims. UN ويمكن أن يؤدي عدم مواءمة الوثائق ذات الصلة إلى أن يركز الموظفون جهودهم على أنشطة هامشية، ويقوض تحقيق المنظمة لأهدافها.
    Some contractors are focusing their efforts on developing mining technologies, while others are focused on environmental studies or exploration, but few are approaching all aspects of the required work with sufficient diligence and commitment. UN فبعض المتعاقدين يركزون جهودهم على تطوير تكنولوجيات التعدين، في حين أن آخرين يركزون على الدراسات البيئية أو الاستكشاف، ولكن القليل منهم يتناولون جميع جوانب العمل اللازم بما يكفي من العناية والالتزام.
    The insurgents continued to focus their efforts on Kabul, but effective Afghan security forces operations successfully disrupted the majority of insurgent attack plans in Kabul city. UN وواصل المتمردون تركيز جهودهم على كابل، ولكن العمليات الأمنية الفعالة لقوات الأمن الأفغانية نجحت في تعطيل غالبية خطط المتمردين للهجوم في مدينة كابل.
    They must focus their efforts on resolving the outstanding challenges. UN ويجب عليهما تركيز جهودهما على التوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة.
    5. In November 2010, the sides agreed to step up the pace of the negotiations and to focus their efforts on achieving substantive agreements on remaining core issues across all chapters. UN 5 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اتفق الجانبان على تسريع وتيرة المفاوضات، وعلى تركيز جهودهما على التوصل إلى اتفاقات جوهرية بشأن القضايا الرئيسية المتبقية على صعيد جميع المواضيع.
    The United Nations country teams in the Manor River Union countries and in Côte d'Ivoire meet regularly to coordinate their efforts on cross-border challenges facing the countries. UN وتعقد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في بلدان اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار اجتماعات منتظمة لتنسيق جهودها المتعلقة بما تواجهه البلدان من تحديات عابرة للحدود.
    Initially, these movements concentrated their efforts on petitioning the United Nations and the political mobilization of the people inside the country. UN وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد.
    In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. UN وبالإضافة إلى هذا فإن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يجب أن تزيد مواءمة جهودها بشأن مسائل السلامة والأمن كي تكفل وحدة الغرض.
    Palestinians have strengthened their efforts on security. UN فقد عزز الفلسطينيون جهودهم في مجال الأمن.
    The Council called on donors to continue their efforts on behalf of development in Haiti, a key condition for stability in the country. UN ووجه المجلس نداء إلى المانحين لمواصلة جهودهم من أجل تنمية هايتي والتي تعد شرطا أساسيا لاستقرار البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more