"their efforts towards" - Translation from English to Arabic

    • جهودها من أجل
        
    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها نحو تحقيق
        
    • جهودها صوب
        
    • جهودها في سبيل
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودهم الرامية إلى
        
    • جهودهم من أجل
        
    • جهودهما صوب
        
    • الجهود التي تبذلها من أجل
        
    • جهودها الهادفة إلى
        
    • جهودهما من أجل
        
    • جهودها ﻹجراء
        
    • جهودهم لتحقيق
        
    • ما تبذله من جهود حيال
        
    We once again call on the five nuclear-weapon States to redouble their efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    The European Union urges the parties to the Protocol to step up their efforts towards its effective implementation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية.
    It will continue to assist Member States in their efforts towards international regulation of the arms trade. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Through collaboration and cooperation, Governments should strengthen their efforts towards using sport to overcome development challenges and, in turn, achieve the Millennium Development Goals. UN ومن خلال التعاضد والتعاون، ينبغي للحكومات أن تعزز جهودها الرامية إلى استخدام الرياضة للتغلب على تحديات التنمية، وكذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A number voiced the hope that a revitalized Centre would be able to provide more assistance to their countries in their efforts towards achieving the twin goals of shelter for all and sustainable urban development. UN وأعرب عدد من الوفود عن الأمل في أن يتمكن المركز بعد إعادة تجديده من تقديم مزيد من المساعدة إلى بلدانها في جهودها نحو تحقيق أهداف المأوى للجميع والتنمية الحضرية المستدامة.
    They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    The organizations should intensify their efforts towards a more unified, effective and efficient field presence. UN وينبغي للمنظمات تكثيف جهودها من أجل تحقيق حضور ميداني أكثر توحدا وفعالية ونجاعة .ـ
    They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. UN وقد وضع مجلس الأمن كامل ثقله في اجتماع نيروبي لدعوة الأطراف إلى مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Malaria affects the areas surrounding affected communities and their efforts towards sustainable development. UN وتؤثر الملاريا على المناطق المحيطة بالمجتمعات المتضررة وعلى جهودها من أجل التنمية المستدامة.
    It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in public service and will also be a source of inspiration for other countries. UN والأمل معقود على أن يحفز دعمُ الخبرات والممارسات الإيجابية بلداناً معينة على مواصلة جهودها الرامية إلى بلوغ مرتبة الامتياز في الخدمة العامة، وأن يكون أيضاً مصدر إلهام لبلدان أخرى.
    They are, moreover, especially meaningful to developing countries in support of their efforts towards achieving sustained economic growth and development. UN وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator continued his collaboration with regional and international partners to provide support to the parties in their efforts towards an inclusive and comprehensive peace, as well as engaged the holdout movements to join the peace process. UN فقد واصل الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في تقديم الدعم إلى الأطراف في جهودها الرامية إلى تحقيق سلام شامل للجميع، ودخل في حوار مع الحركات التي ظلت خارج العملية في مسيرة السلام.
    It will continue to assist Member States in their efforts towards international regulation of the arms trade and prevention of the illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all its aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي وإلى منع التصنيع والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبهما.
    For the poorest developing countries, the poverty reduction strategy papers play a critical role in bringing together national policies and international support for their efforts towards achieving the Goals. UN ففي أفقر البلدان النامية، تلعب ورقات استراتيجية الحد من الفقر دورا حاسما في الجمع بين السياسات الوطنية والدعم الدولي المقدم لها للمضي قدما في جهودها نحو تحقيق الأهداف.
    All stakeholders needed to redouble their efforts towards achieving the Goals. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    All countries had a duty to continue their efforts towards implementing those commitments. UN وعلى جميع الدول واجب مواصلة بذل جهودها في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات.
    China will join other countries in their efforts towards this objective. UN وستشارك الصين البلدان الأخرى في جهودها لتحقيق هذا الغرض.
    They also resumed their efforts towards reuniting the West Bank and Gaza. UN كما استأنفوا جهودهم الرامية إلى إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة.
    That signalled that all partners needed to strengthen their efforts towards comprehensive and swift implementation of the Consensus. UN وجاء ذلك علامة على أنه يتعين على جميع الشركاء تعزيز جهودهم من أجل التنفيذ الشامل والسريع لتوافق الآراء.
    It is our expectation that they will continue their efforts towards the elimination of nuclear arsenals. UN ويحدونا الأمل في أن يواصل الطرفان جهودهما صوب إزالة الترسانات النووية.
    It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. UN وتستند مجموعة الأدوات أيضاً إلى التجربة العملية للأونكتاد في مجال مساعدة البلدان في الجهود التي تبذلها من أجل بناء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنظيم المشاريع.
    They also called on all stakeholders to assist developing countries in their efforts towards narrowing the digital divide, particularly with regard to access, affordability, broadband speed, local content and data privacy. UN كما دعوا جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها الهادفة إلى تضييق الفجوة الرقمية، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الشبكة، وتيسر الوصول إليها، وسرعة النطاق العريض، والمحتوى المحلي، وسرية البيانات.
    We therefore urge both parties to continue their efforts towards that end in the same spirit of compromise and conciliation that they have already shown. UN وبالتالي، فإننا نحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل بلوغ تلك الغاية، بنفس روح التوفيق والمصالحة التي أبدياها بالفعل.
    12. Urges relevant organizations and bodies of the United Nations system, the multilateral financial institutions and non-governmental organizations to strengthen their efforts towards a comprehensive assessment of freshwater resources, with the aim of identifying the availability of such resources, making projections of future needs and identifying problems to be considered by the General Assembly at its special session in 1997; UN ٢١ - تحث المؤسسات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية، على تعزيز جهودها ﻹجراء تقييم شامل لموارد المياه العذبة، بغية تحديد أماكن توافر هذه الموارد، ووضع اسقاطات للاحتياجات المقبلة، وتحديد المشاكل التي يتعين النظر فيها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧؛
    We welcome Iraqi calls for restraint, and we urge Iraq's political leaders to redouble their efforts towards national reconciliation. UN ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Japan encourages all States Parties, particularly the nuclear-weapon States, to submit reports as detailed as possible on their efforts towards nuclear disarmament. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم تقارير مفصّلة بقدر الإمكان عن ما تبذله من جهود حيال نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more