"their farms" - Translation from English to Arabic

    • مزارعهم
        
    • مزارعهن
        
    • مزارعها
        
    • حقولهم
        
    • بمزارعهم
        
    • مزرعتيهما
        
    In this regard, what is the Government doing to protect farmers from being forcibly evicted from their farms without suitable alternative housing. UN وفي هذا الصدد، ما الذي تقوم به الحكومة لحماية المزارعين من إخراجهم قسراً من مزارعهم بدون منحهم سكناً بديلاً لائقاً.
    Traditionally, farmers have passed their farms on to their sons. UN ومن الناحية التقليدية، كان المزارعون يحوِّلون مزارعهم إلى أبنائهم.
    Farmers rely in managing their farms mainly on knowledge that they have obtained in direct work with practical experience. UN ويستند المزارعون في إدارة مزارعهم على ما تم تحصيله من معرفة في العمل المباشر ذي الخبرة العملية.
    From 2001 to 2006, 21,013 women received a loan, enabling them to increase the area of their farms, often doubling it; UN وفي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، حصلت 013 21 امرأة على قروض، مما مكّنهن من توسيع مساحة مزارعهن ومضاعفتها غالبا؛
    Farm owners benefited from having AIDS Education and testing on their farms for the first time. UN واستفاد مالكو المزارع لأول مرة من برامج تثقيفية في مجال الإيدز ومن اختبارات الكشف عن فيروسه في مزارعهم.
    Until 1988, farmers were entitled to withdraw children from school to work on their farms. UN وحتى عام 1988، كان من حق المزارعين سحب أطفالهم من المدرسة للعمل في مزارعهم.
    These people survive on their farms, but they are short of cash to purchase the necessities. UN ويعيش هؤلاء الأشخاص في مزارعهم ولكنهم يفتقرون إلى النقد لشراء الضروريات.
    Farmers are taught how to recognize and manage pests and diseases on their farms. UN ويجري تعليم المزارعين كيفية معرفة الآفات والأمراض في مزارعهم والتحكم فيها.
    In certain rural areas, persons are reportedly prohibited from spending the night in temporary shelters at their farms. UN وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم.
    For most there were no homes standing in villages to return to. their farms were declared off-limits. UN وبالنسبة لمعظمهم لم تبق هناك ديار يعودون إليها، ومنعوا من دخول مزارعهم.
    River blindness in the Volta valley has been reduced to the point where villagers can return to their farms. UN وخفض معدل اﻹصابة بالعمى النهري في وادي فولتا إلى حد أنه أصبح من الممكن للقرويين العودة إلى مزارعهم.
    They stated that many squatters had other places to stay and that they should be returned to the provinces to assist in the harvesting of rice on their farms. UN وذكرا أن العديد من المستقطنين لهم أماكن إقامة أخرى وأنه ينبغي إعادتهم إلى المقاطعات للمساعدة في جني اﻷرز في مزارعهم.
    In addition, the villagers were forbidden to cultivate their farms and fields. UN وإضافة إلى ذلك كان يحظر على القرويين زراعة مزارعهم وحقولهم.
    The clashes led to the displacement of almost 3,000 local inhabitants, who abandoned their farms. UN وأدت الصدامات إلى تشريد ما يقرب من 000 3 من السكان المحليين الذين تركوا مزارعهم.
    I found that the majority just don't want to sell their farms and businesses. Open Subtitles لاحظت أن أغلبيتهم لا يريدون بيع مزارعهم و مشاريعهم التجارية
    Wanted to try a new tactic on their farms, that's all. Open Subtitles يريدون تجربة تكتيكات جديدة في إدارة مزارعهم
    14% of all women agriculture producers have other paid jobs outside their farms, and these jobs are mostly in the service sector. UN 14 في المائة من جميع المنتجات الزراعيات لديهن أعمال أخرى بأجر خارج مزارعهن وهذه الأعمال غالباً ما تكون في قطاع الخدمات.
    Young rural women are encouraged to expand their farms. UN كما اقترحت النساء نسبة 14 في المائة من جميع المشاريع المدعومة في مجال الاستثمار الزراعي ويجري تشجيع الشابات الريفيات على توسيع مزارعهن.
    59. In most of these cases, the victims had allegedly been captured by a group of Myanmar soldiers while they were working alone on their farms. UN 59 - وفي معظم الحالات، يدّعي معظم الضحايا بأن مجموعة من جنود ميانمار أسرتهن بينما كن يعملن وحدهن في مزارعهن.
    According to recent estimates of FAO, if women had the same access to productive resources as men, they could increase yields on their farms by 20-30 per cent. UN وقد جاء مؤخرا في تقديرات لمنظمة الأغذية والزراعة أنه لو أُتيح للمرأة نفس إمكانية الحصول على الموارد المنتِجة المتاحة للرجل، ستتمكن من زيادة مردود مزارعها بنسبة تتراوح بين 20 و 30 في المائة.
    For instance, farmers have returned to their farms. UN فعلى سبيل المثال، عاد المزارعون إلى حقولهم.
    Particular attention should be paid to helping small farmers keep their farms. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة صغار المزارعين على الاحتفاظ بمزارعهم.
    The victims were on their way back home from their farms when the perpetrators raped them. UN وكانت الضحيتان في طريق عودتهما من مزرعتيهما عندما اغتصبهما الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more