"their host" - Translation from English to Arabic

    • المضيفة لهم
        
    • التي تستضيفهم
        
    • المضيفة لها
        
    • التي تستضيفها
        
    • المستضيفة لهم
        
    • التي استضافتهم
        
    • المضيف لهم
        
    • مضيف على
        
    • المستضيفة لها
        
    • مضيفها
        
    • البلد المضيف لها
        
    • مضيفهم
        
    • مضيّفهم
        
    • في بلدان الاستقبال
        
    • المضيفة على
        
    Those found to be in continued need of international protection will remain in their host countries as refugees. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    If everyone complies with the law, immigrants will be welcomed in their host countries and become fully integrated into society. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    Migrants and refugees are also staying longer in their host countries. UN ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم.
    Area of land under cultivation, and quantity and quality of crops harvested to benefit returnees and their host communities. UN • المناطق التي توجد فيها أراض مزروعة وكمية ونوعية المحاصيل المحصودة التي ستفيد العائدين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Situations were evolving quickly and much was at stake for troop-contributing countries and their host countries and peoples. UN وتتسارع التطورات وثمة الكثير من الأمور على المحك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان والشعوب المضيفة لها.
    However, a few economic commissions said that it would be helpful if their host countries could provide more assistance in this regard. UN ومع ذلك، قالت بضع لجان اقتصادية إن من المفيد أن تقدم البلدان التي تستضيفها المزيد من المساعدة في هذا الشأن.
    The opportunities for migrants to be employed in their host countries could be increased through measures such as language training and anti-discrimination activities. UN ويمكن زيادة فرص توظيف المهاجرين في البلدان المستضيفة لهم من خلال تدابير معينة كالتدريب اللغوي وأنشطة مكافحة التمييز.
    Its implementation would guarantee the rights of migrant workers, who contributed to economic development in their host countries without benefiting from national safeguards which recognized their rights. UN إذ أن تنفيذها سيضمن حقوق العمال المهاجرين، الذين يساهمون في التنمية الاقتصادية في البلدان المضيفة لهم دون الاستفادة من الضمانات الوطنية التي تعترف بحقوقهم.
    Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    She emphasized that from UNHCR's perspective, each of the MDGs is just as important to humanitarian as to development actors and that they are equally applicable to refugees as to their host communities. UN وأكدت أن المفوضية تنظر إلى كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية على أنه يتساوى في الأهمية لدى الجهات الإنسانية والجهات الإنمائية وأنها تنطبق على اللاجئين بقدر ما تنطبق على المجتمعات المضيفة لهم.
    He stressed the urgent need to receive firm funding commitments as promptly as possible, in order to minimize the adverse effects of a lack of resources on both refugees and their host communities. UN وأكد الحاجة الماسة إلى تلقي تعهدات أكيدة بالتمويل بالسرعة الممكنة، بغية التقليل إلى أدنى حد مما يترتب عليه نقص الموارد من آثار سلبية بالنسبة للاجئين والمجتمعات المضيفة لهم على السواء.
    The Special Rapporteur is convinced that many accidents could be avoided if objective information is provided through the mass media and community initiatives, and for refugees in their host countries. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأنه يمكن تجنب الكثير من الحوادث إذا تم تقديم معلومات موضوعية عبر وسائط اﻹعلام والمبادرات المحلية، وكذلك إلى اللاجئين في البلدان التي تستضيفهم.
    Refugees and their host communities will continue to benefit from employment opportunities under the scheme. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    It should also be noted that Philippine migrant workers made a substantial contribution to the economy and development of their host countries. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    One delegation suggested that information centres could contribute to the development of gender-sensitive policies relating to information and communications technology in their host countries. UN واقترح أحد الوفود أنه يمكن أن تسهم مراكز الإعلام في وضع سياسات للتوعية الجنسانية المتعلقة بتكنولوجيا الإعلام والاتصالات في البلدان المضيفة لها.
    Relations between the information centres and their host countries might include contacts and cooperation with civil society organizations such as media agencies and educational and research institutions. UN وفي اﻹمكان أن تتضمن العلاقات بين مراكز اﻹعلام والبلدان المضيفة لها اتصالات وتعاونا مع منظمات المجتمع المدني مثل وكالات وسائط اﻹعلام ومؤسسات التعليم والبحث.
    Indeed, many consider that their host countries are quite generous in the provision of facilities, privileges and immunities. UN بل إن العديد منها يرى أن البلدان المضيفة لها هي بلدان سخية جداً في توفير المرافق وتقديم الامتيازات والحصانات.
    Many families come only during the daylight hours, returning to their host families each evening. UN وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها.
    Participation in public-private partnerships to improve the skill base of their host region UN :: المساهمة في الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص لتحسين قاعدة المهارات في المنطقة التي تستضيفها
    For a number of years, my former representative on the human rights of internally displaced persons and UNHCR have called for a verification and profiling exercise as a first step in assessing the protection and assistance needs of spontaneous returnees to the district and their host communities. UN وقد دعا ممثلي السابق المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين منذ عدّة سنوات إلى إجراء عملية تحقّق وتوصيف تكون بمثابة خطوة أولى نحو تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم إلى المقاطعة والمجتمعات المستضيفة لهم على صعيدي الحماية والمساعدة.
    The participants indicated that they were satisfied with the level of their involvement in their host institutions' work and that they were exposed to new opportunities. UN أما المشاركون في البرنامج فقد أعربوا عن ارتياحهم لمستوى اشتراكهم في عمل المؤسسات التي استضافتهم وأشاروا إلى أنهم تعرضوا لفرص جديدة.
    27. Immigrants are often made the scapegoat for the ills of society, in particular the socioeconomic problems of their " host " country. UN 27- وكثيرا ما يتخَذ المهاجرون الوافدون كبش الفداء لتبرير عِلل المجتمع، وخاصة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية للبلد " المضيف " لهم.
    Armenian communities had generally integrated well into the political, economic, social and cultural life of their host countries. UN ولقد اندمجت الجاليات الأرمنية اندماجاً موفقاً بشكل عام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المستضيفة لها.
    Any vulnerability that their host has- Open Subtitles أي قابلية بأن يكون مضيفها
    Such minorities should, therefore, in accordance with article 29 of the Convention on the Rights of the Child, be entitled to education both about their culture of origin and that of their host culture. UN ولذلك، وطبقاً لأحكام المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي أن تتمتع تلك الأقليات بحق تلقي التعليم عن ثقافتها الأصلية وعن ثقافة البلد المضيف لها.
    See, what's odd is with the sheep they have a symbiotic relationship, but now they're attacking their host. Open Subtitles أترى مالغريب هنا مع الخرفان كانت هناك علاقة تكافلية لكن هنا انهم يهاجمون مضيفهم
    They, in return, rid their host of smaller fish parasites. Open Subtitles في المقابل، خلّصوا مضيّفهم أسماك طفيلية أصغر
    This report intends to contribute to a general reflection on ways to optimize the terms of host county agreements and their implementation to the mutual benefit of the organizations and their host counties; and, in the light of changing realities, to improve overall efficiency within the organizations as well as the well-being and security of staff. UN ويهدف إلى الإسهام في التفكير بوجه عام في الوسائل الكفيلة بتحسين أحكام اتفاقات البلد المضيف وتنفيذها على النحو الأمثل تحقيقاً للمصلحة المتبادلة للمنظمات والبلدان المضيفة على السواء؛ كما يهدف، في ضوء الحقائق المتغيرة، إلى تحسين الكفاءة العامة داخل المنظمات وزيادة رفاه الموظفين وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more