"their mother tongue" - Translation from English to Arabic

    • لغتهم الأم
        
    • لغتها الأم
        
    • بلغتهم الأم
        
    • لغتهم اﻷصلية
        
    • اللغة الأم
        
    • لغة الأم
        
    • بلغتها الأم
        
    • لغته الأم
        
    • بلغتهم الأصلية
        
    • لغاتهم الأم
        
    • لغته الأصلية
        
    • بلغاتها الأم
        
    • بلغاتهم الأم
        
    • بلغتهم القومية
        
    • باللغة الأم
        
    The major problem with applicants was not the command of foreign languages, but language skills in their mother tongue. UN ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم.
    This enables pupils to learn a second language in addition to their mother tongue and become familiar with the culture of the other nation. UN ويمكّن ذلك التلاميذ من تعلم لغة ثانية إضافة إلى لغتهم الأم ومن الاطلاع على ثقافة القومية الأخرى.
    When learning the mother tongue and the second language, pupils are divided into groups, which enable them to learn their mother tongue at an advanced level. UN وعند تعلم اللغة الأم واللغة الثانية يُقسم التلاميذ إلى مجموعتين مما يمكنهم من تعلم لغتهم الأم على مستوى متقدم.
    It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. UN وقد نجحوا في التكيف مع الأحوال المحلية، مع الاحتفاظ بتقاليدهم والاستمرار في التكلم بلغتهم الأم.
    Many such students have problems in school because English is not their mother tongue. UN ويواجه العديد من التلاميذ المنتمين إلى أقليات إثنية صعوبات مدرسية بسبب كون أن لغتهم اﻷصلية ليست الانكليزية.
    Nevertheless, they should always also have an opportunity to learn their mother tongue. UN ومع ذلك ينبغي دائما أيضا أن تتاح أمامهم الفرصة لتعلم لغتهم الأم.
    The Basters complain that they are not able to use their mother tongue for administrative purposes or in the courts. UN ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم.
    The Basters complain that they are not able to use their mother tongue for administrative purposes or in the courts. UN ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم.
    The purpose of these classes is to maintain and develop the children's ability to speak their mother tongue and to foster a positive self-image. UN والهدف من هذه الدروس هو المحافظة على مهارات الأطفال في لغتهم الأم وتنميتها، والمساعدة على إعطاء صورة إيجابية عن الذات.
    Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion. UN واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم.
    Nevertheless, they should always also have an opportunity to learn their mother tongue. UN ومع ذلك ينبغي دائما أيضا أن تتاح أمامهم الفرصة لتعلم لغتهم الأم.
    Under the Sami Act, the Sami people have the right to use their mother tongue in communication with local and regional authorities. UN وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية.
    Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. UN ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة.
    She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, such as forced assimilation rather than integration, which could result in some minorities being unable to openly use or learn their mother tongue, or freely practice their religion. UN وأشارت إلى مختلف الظروف التي قد تُهدِّد وجود الأقليات ذاته في دولة ما، مثل الدمج القسري بدل الإدماج، الذي قد يؤدي ببعض الأقليات إلى عدم التمكن من استعمال لغتها الأم علناً أو تعلمها، أو ممارسة شعائر دينها بحرية.
    49. Many minorities have poor access to education, and frequently education is not in their mother tongue. UN 49- ولا تتاح لكثير من الأقليات فرص كثيرة للحصول على التعليم وكثيراً ما يقدم التعليم بلغة غير لغتها الأم.
    To mention a few examples; children are instructed in their mother tongue at the primary school level of education. UN وعلى سبيل الذكر؛ يجري تعليم الأطفال بلغتهم الأم في المستوى الأولي من التعليم.
    They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Of special concern were the restrictions on the rights of ethnic minorities to use their mother tongue. UN وذكر من بواعث القلق الخاص تقييد حقوق الأقليات الإثنية في استعمال لغة الأم.
    Opportunities for ethnic minorities to learn their mother tongue UN فرص الأقليات الإثنية في التعلم بلغتها الأم
    (i) In one of the official United Nations languages other than their mother tongue, if their mother tongue is one of the official languages of the United Nations; UN ' 1` في واحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية غير لغته الأم، إذا كانت لغته الأم إحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Persons belonging to a number of ethnic groups studied their mother tongue in educational institutions. UN ويتلقى الأفراد الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية دروسهم في المؤسسات التعليمية بلغتهم الأصلية.
    If implemented, the proposal made in this draft would place an enormous extra burden on those who do not have an official language as their mother tongue. UN وإذا ما نُفذ الاقتراح المقدم في هذا المشروع فإنه سيلقي بعبء إضافي هائل على الذين ليست لغاتهم الأم من اللغات الرسمية.
    Hence, it is absurd to expect the Turkish Cypriot people to abandon using their mother tongue in their homeland and instead use nomenclature alien to their own culture and language. UN لذا فإن من السخف أن يتوقع من الشعب التركي أن يقلع عن استعمال لغته الأصلية في وطنه وأن يستعمل بدلا منها مسميات غريبة عن ثقافته وعن لغته.
    323. The Committee notes with satisfaction the entry into force in 2006 of the General Education Act establishing the Regional Autonomous Education System, and hopes that this Act will secure acknowledgement of the right of the indigenous peoples and ethnic communities of the Caribbean Coast to intercultural education in their mother tongue. UN 323- وتلاحظ اللجنة بارتياح بدء نفاذ القانون العام للتعليم في عام 2006، وهو ينص على إرساء نظام التعليم في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، وتأمل أن يتيح هذا القانون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الإثنية في منطقة ساحل الكاريبي في التعليم المتعدد الثقافات بلغاتها الأم.
    The Committee commends that the State party continue its efforts aimed at facilitating access to education in their mother tongue for members of minorities. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم.
    Some 35,000 children in that area had no possibility of being schooled in their mother tongue. UN إذ يوجد نحو ٠٠٠ ٣٥ طفل في تلك المنطقة ليس لديهم فرصة الالتحاق بمدارس تدرس بلغتهم القومية.
    Literacy programmes in their mother tongue are available for indigenous populations, who may choose another official language as their second language. UN كما أن برامج محو الأمية باللغة الأم متاحة للسكان الأصليين الذين يجوز لهم اختيار لغة رسمية أخرى لغةً ثانية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more