"their partners" - Translation from English to Arabic

    • شركائها
        
    • شركائهن
        
    • شركائهم
        
    • شريكها
        
    • شريكاتهم
        
    • شركائهما
        
    • شركاؤهن
        
    • أزواجهن
        
    • شركاءها
        
    • شركاؤها
        
    • وشركائها
        
    • وشركائهن
        
    • شركاءهن
        
    • والجهات الشريكة لها
        
    • شركاءهم
        
    Partnerships allow different sectors and different actors to have access to the comparative advantages of their partners. UN فالشراكات تتيح لمختلف القطاعات ومختلف العناصر المعنية إمكانية الاستفادة مما لدى شركائها من ميزات نسبية.
    Lithuanian institutions cooperate closely with their partners. UN وتتعاون المؤسسات الليتوانية بشكل وثيق مع شركائها.
    Many women also experience severe violence at the hands of their partners as soon as their diagnosis becomes known. UN وتتعرض العديد من النساء أيضاً لعنف شديد من جانب شركائهن حالما تُعرف إصابتهن بالعدوى.
    you know, because they can't be open with their partners. Open Subtitles تعرفين، لأنهم لا يَستطيعون ان يكونون منفتحين مع شركائهم
    Women depend on their partners to make decisions affecting their health because men have the economic power in the home. UN وتعتمد المرأة على شريكها في اتخاذ القرارات التي تمس صحتها، حيث أن الرجل يملك القوة الاقتصادية في المنـزل.
    Most important, effective verification enables compliant States to confirm that their partners also are complying with their treaty commitments. UN والأكثر أهمية، يمكّن التحقق الفعّال الدول الممتثلة، من تأكيد امتثال شركائها أيضاً بالتزاماتهم الخاصة بالمعاهدة.
    The least developed countries would work constructively with their partners to address existing and emerging development challenges. UN وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة.
    Some partnerships are building institutional capacity by helping to foster new partnerships and providing information on project and funding opportunities to their partners. UN وتضطلع بعض الشراكات ببناء القدرات المؤسسية من خلال المساعدة على تعزيز شراكات جديدة وتزويد شركائها بالمعلومات عن المشاريع وفرص التمويل المتاحة.
    Lately, because of the Secretary-General's initiatives, many information centres had added the business community to their partners. UN وفي الآونة الأخيرة، حدت مبادرات الأمين العام بمراكز إعلام كثيرة إلى أن تضيف دوائر الأعمال التجارية إلى قائمة شركائها.
    However, the developing countries did not see that urgency reflected in the attitude of their partners. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية لا ترى هذه المسألة الملحة مجسدة في موقف شركائها.
    Many women have difficulty negotiating abstinence, fidelity or condom use with their partners. UN ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات.
    However women at times mention that they cannot use contraceptives as their partners object to it. UN بيد أن بعض النساء يذكرن أحيانا عدم استطاعتهن استخدام وسائل منع الحمل نظرا لاعتراض شركائهن عليها.
    Each of these issues is particularly important for female staff members either in terms of their work/family responsibilities or in terms of their partners. UN وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن.
    Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. UN ولا يطلب من الرجال ولا النساء الحصول على موافقة شركائهم للخضوع لعملية التعقيم.
    Victims would feel secure if a place was available to sleep over the night in case they face some kind of danger from their partners. UN ومن الممكن أن يشعر الضحايا بالأمان إذا أُتيح لهم مكان يبيتون فيه ليلاً في حالة تعرضهم لنوع ما من الخطر من شركائهم.
    Women are victims of assault as a result of inequalities in society, and are most at risk of abuse from their partners and close relatives. UN والمرأة تقع ضحية الاعتداء نتيجة لعدم المساواة في المجتمع، وتتعرض في اﻷغلب لخطر اﻹيذاء من شريكها وأقربائها المباشرين.
    Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. UN ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم.
    :: The United Kingdom and France will work with all their partners to define parameters of such a reform. UN :: ستعمل المملكة المتحدة وفرنسا مع جميع شركائهما لتحديد معالم هذا الإصلاح.
    Lastly, she asked whether information was available on the number of women murdered by their partners or ex-husbands and whether there was an entity responsible for analysing such data. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت معلومات متوفرة عن عدد النساء اللواتي قتلهن شركاؤهن أو أزواجهن السابقون، وعما إذا كانت هيئة قائمة مسؤولة عن تحليل هذه البيانات.
    However, the HIV/AIDS infection rate has been increasing among women, especially housewives, who have generally been infected by their partners. UN على أن العدوى بالفيروس/المرض تزيد بين النساء، وبخاصة ربات البيوت اللاتي تنتقل إليهن العدوى بصفة عامة من أزواجهن.
    I also call upon their partners to continue to support them in this critical endeavour. UN وأدعو أيضا شركاءها إلى مواصلة دعمها في هذا المسعى البالغ الأهمية.
    The focal points stand ready to mainstream the Convention into national policy frameworks, and they will succeed in doing so when their partners support linkage of their assistance to UNCCD implementation. UN وأبدت جهات التنسيق استعدادها لإدماج الاتفاقية في صُلب أطر السياسات الوطنية، وسوف تنجح هذه الجهات في ذلك عندما يؤيد شركاؤها ربط المساعدة التي يقدمونها بتنفيذ الاتفاقية.
    I know how it is with cops and their partners. Open Subtitles أنا أعرف كيف هو الحال مع رجال الشرطة وشركائها.
    Provision of continuous care, treatment and support for infected mothers, their partners and children UN توفير الرعاية والعلاج والدعم بصفة مستمرة للأمهات المصابات وشركائهن وأطفالهن.
    Women often bear the brunt of the consequences of violence that targets them, their partners and dependants. UN وكثيراً ما تتحمل النساء وطأة تداعيات العنف الذي يستهدفهن ويستهدف شركاءهن ومعاليهن.
    Governments and their partners have been working hard to translate this momentum into concrete and tangible results that can be enjoyed by all. UN عملت الحكومات والجهات الشريكة لها على ترجمة هذا الزخم إلى نتائج ملموسة وحقيقية يمكن أن يتمتع بها الجميع.
    Nowadays such practices frequently end in failure, children – especially girls – increasingly choosing their partners for themselves. UN وكثيرا ما تنتهي هذه الممارسات، في أيامنا هذه، بالإخفاق، فالأطفال، وخاصة البنات، يختارون على نحو مطرد شركاءهم بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more