"their practice" - Translation from English to Arabic

    • ممارساتها
        
    • ممارستها
        
    • لممارساتها
        
    • ممارستهم
        
    • ممارساتهم
        
    • بممارساتها
        
    • بممارستها في
        
    • ذلك ممارسات تلك المحاكم
        
    • في ذلك ممارسات تلك
        
    • ممارستهما
        
    • تدريبهم
        
    The agencies are starting to take this on board and alter their practice accordingly. UN وقد بدأت الوكالات تهتم بهذا، وتغير ممارساتها وفقا لذلك.
    However, the presentation of specific draft articles in the Special Rapporteur's next report might motivate States to reveal more details of their practice. UN لكن عرض مشاريع مواد محددة في التقرير القادم للمقرر الخاص قد يحفز الدول على الكشف عن تفاصيل إضافية عن ممارساتها.
    It would be advisable to wait until more comments had been received from States concerning their practice and legislation. UN ومن المستصوب الانتظار إلى أن يرد المزيد من التعليقات من الدول بشأن ممارساتها وتشريعاتها.
    A guide to practice in respect of reservations would be useful to States in determining their practice on that question. UN وأن وضع دليل للممارسة في حالة التحفظات سيفيد الدول في تحديد ممارستها في هذا الشأن.
    States were also encouraged to refer to any aspect of their practice in the area of unilateral acts not covered by the questionnaire. UN ويطلب من الدول أن تبين كل جوانب ممارستها في مجال الأعمال الانفرادية غير المشمولة بالاستبيان.
    The questionnaire to be circulated to States on their practice in that regard was welcome. UN ورحَّب بالاستبيان الذي سيتم توزيعه على الدول بشأن ممارساتها في هذا الصدد.
    He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. UN وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية.
    It would welcome any information Governments may wish to provide concerning their practice with regard to this topic, particularly dealing with more contemporary practice. UN وسترحب اللجنة بأي معلومات قد ترغب الحكومات في تقديمها بشأن ممارساتها في هذا الصدد، ولا سيما منها الأحدث عهدا.
    Several delegations noted the intention of their Governments to submit relevant information on their practice in response to the questionnaire. UN وذكرت عدة وفود اعتزام حكوماتها تقديم معلومات ذات صلة عن ممارساتها ردا على الاستبيان.
    Instead, he suggested that a request be circulated to Governments requesting information about their practice with regard to this topic, in particular, the more contemporary practice. UN وبدلاً من ذلك، فإنه اقترح تعميم طلب على الحكومات يُطلَب فيه إليها أن تقدم معلومات عن ممارساتها بخصوص هذا الموضوع، وخاصة الممارسات الأحدث.
    He indicated that, in response to a request addressed to States to provide information on their practice, he had received submissions from ten States. UN وذكر أنه تلقى إسهامات من عشر دول، استجابةً لطلب موجه إلى الدول بتقديم معلومات عن ممارساتها.
    His delegation urged other States and international organizations to provide the Commission with information on their practice in that regard. UN ويحث وفده الدول والمنظمات الدولية الأخرى على تزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها في هذا الشأن.
    Nevertheless, the international community would best be served by clearer rules to which States could adapt their practice. UN بيد أن من الأفضل للمجتمع الدولي أن توجد قواعد أوضح يمكن أن تكيِّف الدول ممارستها طبقاً لها.
    The communication contains requests to the Special Rapporteur concerning the need to carry out in-depth studies and put forward concrete proposals on the concept of mercenary activities and everything that their practice entails. UN وتتضمن الرسالة طلبات إلى المقرر الخاص تتعلق بضرورة إعداد دراسات متعمقة وتقديم مقترحات ملموسة بشأن مفهوم أنشطة المرتزقة وكل ما تنطوي عليه ممارستها.
    According to recent reports, during the first half of 1994 the Serbian authorities continued their practice of mobilizing persons with refugee status for service in armed units operating in the Serb-controlled regions of Bosnia and Herzegovina. UN ووفقاً لتقارير حديثة، واصلت السلطات الصربية في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١ ممارستها في تعبئة اﻷشخاص الممنوحين وضع اللاجئ للخدمة في الوحدات المسلحة العاملة في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك.
    The importance of submissions by States on their practice in relation to customary international law, as well as information on national digests and related publications, had also been emphasized. UN وشُدد مرة أخرى على أهمية المعلومات التي تقدمها الدول عن ممارستها فيما يخص القانون الدولي العرفي، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمختارات القانونية الوطنية وما يتصل بها من منشورات.
    Although there is no general rule on confiscation, the Dominican authorities make it clear that their practice is to recover the proceeds of corruption through the imposition of fines. UN وعلى الرغم من عدم وجود قاعدة عامة بشأن المصادرة، توضح السلطات الدومينيكية أن ممارستها تقوم على استرداد عائدات الفساد عن طريق فرض الغرامات.
    On the reliability of sources, treaty bodies pointed to their practice of cross-referencing various sources, including information from other human rights mechanisms and from United Nations entities. UN وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشارت هيئات المعاهدات إلى ممارستها الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة.
    An important goal will be to give clearer guidance on how major intergovernmental organizations can change their practice to improve marine ecosystem management. UN وسيكون أحد الأهداف الرئيسية إعطاء توجيهات أوضح بشأن كيفية تغيير المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية لممارساتها بغية تحسين إدارة النظم الإيكولوجية البحرية.
    The Special Rapporteur proposes to explore the important role played by health professionals in relation to the right to health, as well as the difficulties impeding their practice. UN ويعتزم المقرر الخاص بحث الدور الهام الذي يضطلع به المهنيون في قطاع الصحة فيما يتعلق بالحق في الصحة، بالإضافة إلى الصعوبات التي تعوِّق ممارستهم لمهامهم.
    Personal views of health professionals may also influence their practice: at times, their views may be inconsistent with the rights of patients. UN والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى.
    The Movement countries stood ready to share information on their practice and to consider all options and, if necessary, mechanisms. UN وتقف بلدان حركة عدم الانحياز مستعدة لتبادل المعلومات المتعلقة بممارساتها ولدراسة جميع الخيارات والآليات إذا اقتضى الأمر ذلك.
    It was to be hoped that Governments would transmit to the Commission information on their practice in that area. UN وأعربت عن أملها في أن ترسل الحكومات إلى لجنة القانون الدولي المعلومات المتعلقة بممارستها في هذا المجال.
    45. In paragraph 34 of its resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the practice of Member States and tribunals in other international organizations comparable to the Dispute and Appeals Tribunals regarding the awarding of exemplary or punitive damages, including their practice with regard to awards for moral damages, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process. UN 45 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 34 من القرار 66/237، أن يقدم تقريراً عن ممارسات الدول الأعضاء والمحاكم المماثلة لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في المنظمات الدولية الأخرى فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية، بما في ذلك ممارسات تلك المحاكم فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاك الإجراءات القانونية الواجبة.
    These two courts, together with the Crown Court, comprise the Supreme Court of Judicature of Northern Ireland and their practice and procedure are similar to those in England and Wales. UN وهاتان المحكمتان، إلى جانب محكمة التاج، تشكل جميعا محكمة القضاء العليا في ايرلندا الشمالية، وتشبه ممارستهما واجراءاتهما الممارسات والاجراءات المتبعة في انكلترا وويلز.
    It's bad to get in the way of their practice. Open Subtitles من السيء ازعاجهم بمنتصف تدريبهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more