A number of national staff, whose functions do not require their presence in Camp Faouar, continue to work from the UNDOF office in Damascus. | UN | ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق. |
Through their presence and actions on the ground, they helped prevent a major escalation in the Mission's area of responsibility. | UN | فقد ساعدوا من خلال وجودهم وأعمالهم في الميدان في الحيلولة دون حدوث تصعيد كبير في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
their presence continues to compromise Lebanese sovereignty and governmental authority. | UN | ولا يزال وجودها ينتقص من السيادة اللبنانية والسلطة الحكومية. |
The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. | UN | وإن رأس المال الهائل الذي تمثله دول تلك المناطق وسكانها ومساحتها يعزز وجودها داخل مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
their presence will enable a Trial Chamber to split into two sections. | UN | وسيمكِّن حضورهم الدائرة الابتدائية أيا كانت من توزيع مهامها على قسمين. |
Undoubtedly, their presence in this institution will contribute significantly to the pursuit of the noble objectives of the United Nations. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. | UN | وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد. |
Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. | UN | ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون. |
Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. | UN | ويُزعم أن هذه الاستجوابات كثيراً ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون. |
He also discussed the role of young people in international negotiations and why their presence is important. | UN | وناقش كذلك دور الشباب في المفاوضات الدولية مبيّناً أهمية وجودهم. |
their presence in Durban is to be encouraged, in particular as the discussions and outcomes should shape policy in the years to come. | UN | كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج. |
The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. | UN | وإن رأس المال الهائل الذي تمثله دول تلك المناطق وسكانها ومساحتها يعزز وجودها داخل مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
In general, their presence hampers economic growth because no one wants to invest in a nation or region that is prone to crisis. | UN | وبصفة عامة، فإن وجودها يعوق النمو الاقتصادي لأنه ما من أحد يرغب في الاستثمار في دولة أو منطقة معرضة للأزمات. |
Even before the enactment of the Act, CSOs made their presence felt by supporting key areas and needs of a changing society. | UN | وحتى قبل سن هذا القانون، أثبتت منظمات المجتمع المدني وجودها من خلال دعم المجالات والاحتياجات الرئيسية لمجتمع متغير. |
Some agencies have taken concrete steps to decentralize their presence. | UN | وقد خطت بعض الوكالات خطوات محددة لإضفاء طابع لا مركزي على وجودها. |
20. The mission members noted that their presence in Djibouti was solely to support the ongoing peace process. | UN | 20 - وأشار أعضاء البعثة إلى أن وجودها في جيبوتي يقتصر على دعم عملية السلام الجارية. |
their presence testifies to the abiding commitment of their governments to our joint efforts, as well as the continuing importance they attach to our forum. | UN | ويشهد حضورهم على الالتزام الأكيد من جانب حكوماتهم بجهودنا المشتركة وعلى استمرار إيلائهم الأهمية لمحفلنا هذا. |
To prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing occurred. | UN | ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة. |
their presence and active participation in peacekeeping missions would undoubtedly provide a major boost to global peacekeeping efforts. | UN | ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي. |
their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly. | UN | وما من شك في أن حضورها كمراقبة، أثرى عمل الجمعية. |
I would like at the outset to extend our thanks and appreciation to the Secretary-General and the United Nations agencies for their presence around the world. | UN | أودّ في البداية أن أوجِّه آيات شكرنا وتقديرنا إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على تواجدهم في جميع أرجاء العالم. |
I can assure our visitors today that we feel encouraged by their presence here. | UN | وأؤكد لزائراتنا هنا اليوم أن وجودهن بين ظهرانينا يبعث فينا التشجيع. |
International observers should be assured that the postponements are in no way connected to their presence at the trial. | UN | وينبغي التأكيد للمراقبين الدوليين أن عمليات الإرجاء ليست لها أية صلة بوجودهم أثناء المحاكمة. |
their presence outside of the capital has also provided complainants with more immediate and direct access for reporting allegations of misconduct. | UN | كما أن وجود هذه المكاتب خارج العاصمة يوفر لمقدمي الشكاوى قناة مباشرة ليبلغوا فورا عن الادعاءات بحصول سوء سلوك. |
The ownership of space vehicles, equipment, facilities, stations and installations shall not be affected by their presence on the Moon. | UN | ولا تتأثر ملكية المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت بوجودها على القمر. |
their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. | UN | وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء. |
The Secretary of State may decide to exclude or deport any individual where he decides that their presence in the United Kingdom is unacceptable. | UN | ويجوز لوزير الداخلية استبعاد أو ترحيل أي شخص حينما يقرر أن وجوده في المملكة المتحدة أمر غير مقبول. |
It is hoped that their presence would have a favourable impact on the manner in which police work is carried out in Haiti. | UN | ومن المأمول أن يكون لوجودها أثر إيجابي على أسلوب عمل الشرطة في هايتي. |
their presence will facilitate access of the local minority population to essential public services. | UN | ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول أفراد الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية. |