"their refusal" - Translation from English to Arabic

    • رفضهم
        
    • رفضها
        
    • ورفضهم
        
    • رفضهما
        
    • برفضهم
        
    • لرفضها
        
    God bless them, and their refusal to learn English. Open Subtitles بورك فيهم، و في رفضهم لتعلّم اللغة الأنجليزيّة
    All the citizens concerned based their refusal to perform the basic military service on conscience and religious belief. UN واستند جميع المواطنين المعنيين في رفضهم تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية إلى أسباب وجدانية ومعتقدات دينية.
    For instance, some Jews or Seventh-Day-Adventists have lost their jobs as a result of their refusal to work on Saturdays, and the same has happened to both Muslims and Christians who objected to working on Fridays or Sundays, respectively. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    their refusal to do so raised questions about their sincerity. UN وقال إن رفضها القيام بذلك يثير الشك في صدقها.
    These States have justified their refusal by citing the fact that the Security Council has not adopted a decision that this group is demanding. UN وقد برّرت هذه الدول رفضها متذرِّعة بحقيقة أن مجلس الأمن لم يتَّخذ قراراً تطالب به تلك المجموعة.
    The conflict was characterized by the domination of the Hutu leaders and their refusal to share power with the Tutsis. UN وتميﱠز هذا النزاع بهيمنة القادة الهوتو ورفضهم لتقاسم السلطة مع التوتسي.
    The State party also underlined that there were no pending investigations with respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Those citizens faced discrimination and denial of employment because of their refusal to accept Israeli citizenship and to serve in the Israeli army. UN ويتعرض هؤلاء المواطنون للتمييز والحرمان من فرص العمل بسبب رفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية والخدمة في الجيش الإسرائيلي.
    their refusal to demilitarize has been based on their fear of absorption by force into Croatia. UN وقد استند رفضهم نزع السلاح الى تخوفهم من استيعابهم بالقوة في كرواتيا.
    their refusal to pay a Catholic king has inspired the French Protestants to do the same. Open Subtitles رفضهم الدفع لملك كاثوليكي أوحى للفرنسين البروتستانيين بأن يفعلو المثل
    I doubt they'll agree to an interview but stick to them like glue and get at least their refusal to an interview. Open Subtitles لكن التصق بهم كالغراء واحصل على رفضهم اجراء المقابله حتى
    And although Christians were a non-violent sect, their refusal to sacrifice to the emperor looked like treason. Open Subtitles ورغم أن المسيحيين كانوا طائفة غير عنيفة فإن رفضهم تقديم الأضحيات للإمبراطور بدا على أنه خيانة
    Not least in their refusal to deport the 760,000 Hungarian Jews. Open Subtitles ناهيك عن رفضهم لإبعاد اليهود المجريين الـ 760 ألف
    JIU questioned the insularity of the management culture in the United Nations and the attempt by senior officials to justify their refusal to look at other systems by saying that the United Nations was different. UN وقد انتقدت وحدة التفتيش المشتركة عزلة الثقافة الادارية في اﻷمم المتحدة ومحاولة بعض كبار الموظفين تسويغ رفضهم النظر في نظم أخرى بادعائهم أن اﻷمم المتحدة مؤسسة مختلفة.
    African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. UN ولقد بدأت الشعوب الأفريقية في إبداء رفضها لقبول القيادات الاقتصادية والسياسية الهزيلة.
    The family was told by the Hawiye that they would suffer the consequences of their refusal to provide support to the clan, once the Hawiye came into power in Mogadishu. UN فقد أبلغت الهوية اﻷسرة أنها ستعاني الويلات نتيجة رفضها تقديم الدعم للهوية، متى تقلدت الهوية زمام الحكم.
    their refusal to address the issue of nuclear disarmament is chief among the unimplemented provisions of the Treaty. UN ويعتبر رفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية عنصرا رئيسيا على مستوى أحكام المعاهدة التي لم تجد سبيلها إلى التنفيذ.
    Catholic missionary schools are reported to have been forced to close in 1992 and 1993 because of their refusal to abide by this code. UN وأفيد بأن مدارس البعثات التبشيرية الكاثوليكية أجبرت على إغلاق أبوابها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ بسبب رفضها الالتزام بهذه القواعد.
    These Libyan proposals are nothing more than attempts to divert attention from their refusal to comply. UN وهذه الاقتراحات الليبية ليست أكثر من محاولات لصرف الاهتمام عن رفضها الامتثال .
    I believe that, given the current level of human rights development, the international community cannot allow the aforementioned individuals to be put to death because of their political beliefs and their refusal to accept a separatist and unconstitutional regime. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    Finally, the State party underlines that there are no pending investigations in respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. UN وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    (iii) In Austria, Portugal, the Czech Republic and Slovakia, there is a legal time limit within which conscientious objectors must declare their refusal to undertake military service or apply to do non-military national service; UN ' ٣ ' في البرتغال، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، والنمسا، يحدد القانون للمستنكفين مهلة لتقديم بيان برفضهم الخدمة العسكرية أو طلبهم القيام بالخدمة البديلة.
    In 2003, many nongovernmental organizations, including Human Rights Watch, had criticized the CCW States parties that were negotiating Protocol V for their refusal to address the issue of cluster munitions. UN 8- وفي عام 2003: انتقدت منظمات غير حكومية كثيرة من بينها مرصد حقوق الإنسان الدول الأطراف في المعاهدة التي كانت تتفاوض بشأن البروتوكول الخامس، وذلك لرفضها معالجة مسألة الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more