"their regions of" - Translation from English to Arabic

    • مناطقهم
        
    • ذلك الانتشار في المناطق
        
    Staff of the Division travel extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطقهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقييم.
    Most of them started their businesses in China by investing in their regions of origin. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    Monitoring of land and property claims and disputes following the return of internally displaced persons to their regions of origin UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Universal access to energy is an effective and peaceful way of encouraging populations to settle in their regions of origin. UN وإتاحة الطاقة للجميع هي وسيلة فعالة وسلمية تمكن السكان من الاستقرار في مناطقهم الأصلية.
    33. Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC, to ensure that armed groups newly integrated into the FARDC are deployed throughout the country and not restricted to their regions of origin; UN 33 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام، بدعم من البعثة، بكفالة انتشار الجماعات المسلحة المدمجة حديثا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع أنحاء البلاد وعدم حصر ذلك الانتشار في المناطق التي تتحدّر منها؛
    :: Monitoring of land and property claims and disputes following the return of internally displaced persons to their regions of origin UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    These people have been displaced by social and economic changes in their regions of origin and, mostly, are in search of economic opportunities. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Some would even cite, in addition, the need for the refugees who came to Zaire following the events in Rwanda to return to their regions of origin, since it is feared that they will succeed in passing as Zairian. UN وقد يذكر البعض أيضاً ضرورة عودة اللاجئين الذين دخلوا زائير إثر اﻷحداث في رواندا إلى مناطقهم اﻷصلية إذ يخشى البعض أن ينجحوا في التظاهر بأنهم من أهل زائير.
    He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. UN ونوه إلى أن الوضع في الميدان ظل مشوبا بالتوتر، وأن التوترات العرقية تفسر جزئيا انخفاض عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. UN وقال إن الوضع على الميدان لا يزال متوترا، وإن التوترات العرقية تفسر جزئيا تدني عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    That is why the years following the re-establishment of the State services have been devoted as a matter of priority to improving the conditions for settling people who have made a voluntary, organized return to their regions of origin. UN وهكذا، كُرست السنوات التي تلت إعادة إدارة الدولة، على سبيل الأولوية، لتحسين ظروف استقرار السكان الذين عادوا عودةً طوعيةً ومنظمةً إلى مناطقهم الأصلية.
    In addition, 77,000 IDPs returned to their regions of origin in Sri Lanka, as did 20,000 IDPs in the Russian Federation. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    63. Four temporary shelters were being maintained through the end of 1997 to accommodate approximately 450 former combatants who were having difficulty relocating in their regions of origin or had not succeeded in reuniting with their families. UN ٣٦- وجرى الابقاء على ٤ ملاجئ مؤقتة حتى نهاية عام ٧٩٩١ ﻹيواء قرابة ٠٥٤ مقاتل سابق كانوا يواجهون صعوبة في إيجاد مكان لهم في مناطقهم وفي الانضمام إلى أسرهم.
    135. Finally, on a transitional basis the State, working in conjunction with a number of partners, has initiated and put in place incentives and programmes of assistance to enable displaced people to return to their regions of origin. UN 135- وأخيراً، وبشكل انتقالي، قامت الدولة، بالتعاون مع شركاء مختلفين، بوضع وتنفيذ برامج للتشجيع والمساعدة على عودة السكان المشردين إلى مناطقهم الأصلية.
    117. To re-enforce the promotion and protection of the civil and political rights and economic, social and cultural rights of persons who have returned to their regions of origin and are now minorities in those places (Switzerland); UN 117- تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص الذين عادوا إلى مناطقهم الأصلية وللأقليات الموجودة حاليا في هذه المناطق (سويسرا)؛
    To facilitate the return of refugees and displaced persons to their regions of origin, we join in the appeal to all the parties to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, in accordance with Security Council resolutions 827 (1993), 1022 (1995) and 1207 (1998). UN ومن أجل تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى مناطقهم اﻷصلية، فإننا نضم صوتنا إلى من ناشدوا جميع اﻷطراف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( و ١٠٢٢ )١٩٩٥( و ١٢٠٧ )١٩٩٨(.
    IOM was implementing two broad categories of programmes. The first facilitated the immigration of foreign nationals whose skills were wanted and sought by receiving countries, while the second assisted developing country nationals who had acquired expertise and advanced training abroad and who wished to return to their regions of origin and contribute to development process there. UN ٥ - وأضاف قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة تنفذ مجموعتين عريقتين من البرامج، اﻷولى تسهل هجرة المواطنين اﻷجانب ذوي الكفاءات المطلوبة التي ترغب فيها البلدان المستقبلة، والثانية تساعد مواطني البلدان النامية الذين حصلوا على خبرات وعلى تدريب متقدم في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية وفي المساهمة في عملية التنمية هناك.
    33. Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC, to ensure that armed groups newly integrated into the FARDC are deployed throughout the country and not restricted to their regions of origin; UN 33 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام، بدعم من البعثة، بكفالة انتشار الجماعات المسلحة المدمجة حديثا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع أنحاء البلاد وعدم حصر ذلك الانتشار في المناطق التي تتحدّر منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more