"their resolve" - Translation from English to Arabic

    • عزمها
        
    • عزمهم
        
    • تصميمهم
        
    • تصميمها
        
    • تصميمهما
        
    • عازمة
        
    • عزمهما
        
    • التي قررت
        
    • إصرارها
        
    • تصميمه
        
    • إصرارهم
        
    • عزيمتهم
        
    • بعزمهم
        
    • وعزمها
        
    • عزيمتها
        
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Reiterating their resolve to build their interstate relations on the basis of strict observance of the above-mentioned principles; UN وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛
    Our heads of State or Government, in the Millennium Declaration, stated their resolve to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN وقد أعرب رؤساء دولنا وحكوماتنا في إعلان الألفية، عن عزمهم على النضال من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    The Council members expressed their resolve to continue to monitor closely the phasing-out of the humanitarian programme. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مواصلة الرصد عن كثب لعملية الانهاء التدريجي للبرنامج الإنساني.
    There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تعزز تصميمها على إحراز بعض التقدم في الهيئة خلال الدورة القادمة لهذه اللجنة.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    During this meeting, all States concerned reiterated their resolve to work with Mongolia in this question. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    We call on all Member States to strengthen their resolve to change the culture of impunity that allows such horrific acts to take place. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    The fact that an overwhelming number of Member States have submitted reports to the Committee detailing the measures they have taken against terrorism amply demonstrates their resolve and commitment in fighting terrorism. UN وحقيقة أن عددا ساحقا من الدول الأعضاء قدم تقارير إلى اللجنة تسرد بالتفصيل التدابير التي اتخذتها هذه الدول ضد الإرهاب يثبت بدرجة كافية عزمها على مكافحة الإرهاب والتزامها بذلك.
    They expressed their resolve to take action against any form of armed group, in accordance with the law. UN وأعرب المسؤولون عن عزمهم على اتخاذ اجراءات لمكافحة المجموعات المسلحة أي كانت وفقاً لما نص عليه القانون.
    They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    Africa, for its part, must further demonstrate its conviction that trade is the path of redemption for its development, and our development partners should tangibly demonstrate their resolve to help us better integrate into world trade. UN وعلى أفريقيا، من جانبها، أن توضح بدرجة أكبر إيمانها بأن التجارة هي طريق إنقاذ التنمية، وعلى شركائنا الإنمائيين أن يوضحوا بشكل ملموس عزمهم على مساعدتنا في الاندماج في التجارة العالمية على نحو أفضل.
    But if you stick with it, they lose their resolve. Like Doyle. Open Subtitles لكن اذا اصريتي على التغيير فأنهم سيفقدون تصميمهم , مثل دويل
    They reiterated, inter alia, their resolve to take concrete action to implement the Monterrey Consensus and address the challenges of financing for development. UN فأكدوا من جديد تصميمهم على اتخاذ إجراءات فعلية لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي لتحديات تمويل التنمية.
    They displayed their resolve that those whose deeds offend the conscience of humankind should no longer go unpunished. UN كما أظهرت تصميمها على ألا يفلت من العقاب من تُهين أفعالهم ضمير البشرية.
    Recognizing the importance of the indivisibility of security in Asia and expressing their resolve to intensify joint efforts in this direction with a view to opposing challenges and threats to peace, security and stability in Asia, UN وإذ تدرك أهمية أن اﻷمن كل لا يتجزأ في آسيا وإذ تعرب عن تصميمها على تكثيف جهودها المشتركة في هذا الاتجاه بهدف مواجهة التحديات والتهديدات التي تعترض السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا،
    Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Despite their resolve to develop good policies and plans, the financial and technical capacity of developing countries, particularly least developed countries (LDCs), such as Nepal, required additional international financial and technical assistance, if those countries were to achieve the goals of their national action plans for children. UN ورغم أن البلدان النامية، وبخاصة الأقل نموا مثل نيبال، عازمة على وضع سياسات وخطط جيدة النوعية، فإنها تحتاج إلى المزيد من المساعدة التقنية والمالية الدولية لزيادة قدرتها التقنية، والحصول على موارد تساعدها على بلوغ أهداف خطط عملها الوطنية من أجل الطفل.
    I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. UN وأحض الطرفين على إبداء ضبط النفس، مع اﻹبقاء على عزمهما على السعي نحو إيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in which Member States expressed their resolve to condemn terrorism in all its forms and manifestations committed by whomever, wherever and for whatever purposes and recognized UNODC as the lead office for the delivery of legal assistance in preventing terrorism. UN وتعتبر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي قررت فيها الدول الأعضاء إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، واعترفت بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفه المكتب الرئيسي لتوفير المساعدة القانونية في منع الإرهاب.
    their resolve to ensure that safeguard mechanisms and respect for the rights of indigenous peoples are made an integral part of the REDD-plus agreement has met with success, so far, judging from the previously cited draft text. UN وقد أفلح حتى الآن إصرارها على كفالة جعل آليات الضمانات واحترام حقوق الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من اتفاق خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بالنظر إلى مشروع النص المذكور آنفا.
    On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. UN وأود باسم الاتحاد الأوروبي أن أعرب عن إعجابنا بالشعب الأفغاني، الذي عبر عن تصميمه من خلال ممارسته لحقه في التصويت.
    We entreat them to bear in mind the need to respect the wishes of our leaders by translating into reality their resolve, expressed at the Millennium Summit, inter alia, to intensify efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. UN ونرجوها ألا تغفل عن ضرورة احترام رغبات قادتنا في ترجمة إصرارهم الذي عبروا عنه في مؤتمر قمة الألفية، على تكثيف الجهود لإجراء إصلاح شامل في مجلس الأمن من كل جوانبه، إلى واقع.
    The savage brutalities and killing of 70,000 people by 700,000 troops have only hardened their resolve. UN إن الأعمال الوحشية الفظة التي ارتكبتها قوات قوامها 000 700 جندي وقتلها 000 70 نفس لم تؤد إلا إلى تعميق عزيمتهم.
    He also welcomed their resolve to adopt and implement a voluntary strategic approach to international chemicals management. UN كما رحب بعزمهم على اعتماد وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    While my delegation is aware of the number of challenges that the Kimberley Process continues to face, we are also encouraged by the determination of participant Governments to ensure that the Process continues to have credibility and their resolve to rise to the challenges of the future. UN وفي حين يدرك وفدي عدد التحديات التي لا تزال تواجه عملية كيمبرلي، فقد تشجعنا أيضا لتصميم الحكومات المشاركة على كفالة أن تظل العملية تحظى بالمصداقية وعزمها على أن ترقى إلى مستوى التحديات في المستقبل.
    The countries of South Asia have demonstrated their resolve to implement their commitments made in Rio and to go further. UN وأظهرت بلدان جنوب آسيا عزيمتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو والمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more