"their source" - Translation from English to Arabic

    • مصدرها
        
    • مصادرها
        
    • مصدره
        
    • مصدرهم
        
    • منبعها
        
    • مصادر الموارد
        
    • مصدر تلك
        
    • ومصدرها
        
    The Special Rapporteur considers that the difference is largely semantic, given that organs are not moved or traded independently of their source. UN وترى المقررة الخاصة أن الفرق لفظي بدرجة كبيرة، حيث إن الأعضاء لا يتم نقلها أو الاتجار بها بمعزل عن مصدرها.
    Dr Arndt explained the technical difficulties and challenges in identifying POPs found in the environment and ascertaining their source. UN وشرح دكتور امدت الصعوبات والتحديات التقنية في تعريف الملوثات العضوية الثابتة الموجودة في البيئة والتيقن من مصدرها.
    Similarly, Nicaragua reiterates its position of combating terrorism in all its forms and whatever their source. UN كما تؤكد نيكاراغوا موقفها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مصدرها.
    The idea of the culture of peace seeks, lastly, to prevent conflicts at their source and to resolve problems through dialogue and negotiation. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    This entails tracking the diamonds from their source in the diamond fields to the point at which these are exported. UN ويستتبع ذلك تتبع مسار الماس بدءا من مصدره في حقول الماس وحتى نقطة تصديره.
    A question was asked about whether their source should be labour or rather capital. UN وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال.
    In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. UN وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت نبذها ورفضها المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب، أيا كان مصدرها.
    It was acknowledged that the essential provision of article 17 was that contained in paragraph 1, since the Commission had to elaborate secondary rules applicable to all international obligations, whatever their source. UN وتم التسليم بأن الحكم الأساسي للمادة 17 هو الحكم الوارد في الفقرة 1، بما أنه على اللجنة أن تضع قواعد ثانوية تنطبق على جميع الالتزامات الدولية، أيا كان مصدرها.
    Attacking drugs at their source was the most effective means of keeping them off the market. UN ومهاجمة المخدرات عند مصدرها أشد الوسائل فعالية لإزالتها من الأسواق.
    One crucial step is to secure the most dangerous materials at their source. UN ومن الخطوات الأساسية السيطرة على أخطر المواد عند مصدرها.
    The Special Rapporteur orally requested that these data be provided with a brief commentary by the relevant Iraqi authorities and explanations as to their source and origin. UN وطلب المقرر الخاص شفوياً أن تقدم هذه البيانات مع تعليق موجز من جانب السلطات العراقية المختصة وشروح بشأن مصدرها ومنشئها.
    Spain opposes any terrorist acts, whatever their source and whatever their motivation may be. UN وتعارض إسبانيا أي أعمال إرهابية، مهما كان مصدرها وبغضّ النظر عن الدافع إلى ارتكابها.
    1. Condemns once again these aggressions and violations wherever they may occur and whatever their source, means or manifestation. UN 1 - يندد مجددا بمثل هذه الاعتداءات والانتهاكات أينما وقعت، وأيا كان مصدرها وأيا كانت وسيلتها ومظهرها،
    The SCO member States underline that all forms of violence in the Syrian Arab Republic, whatever their source, must cease. UN وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة وضع حد لجميع أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية مهما كان مصدرها.
    Nor the sort who'd shrink from a lie... or more than one, to advance his purpose... or be ignorant of how to circulate his falsehoods... without anyone knowing their source. Open Subtitles ولا يكترث لإطلاق كذبة أو أكثر من كذبة لتحقيق هدفه وهو يعلم كيف ينشر أكاذيبه دون يعرف أحد مصدرها
    However, the Special Rapporteur is trying to cast doubts about the reformatory process adopted by the Government of the Sudan, and as usual he quotes allegations and testimonies without indicating their source or considering their evidential value. UN غير أن المقرر الخاص يحاول اثارة الشكوك حول العملية الاصلاحية التي اعتمدتها حكومة السودان، وكالعادة يستشهد بادعاءات وشهادات دون الاشارة الى مصدرها أو النظر في قيمتها كدليل.
    The Stockholm Convention was adopted in 2001 in response to calls for global action to reduce the dispersal of these chemicals into the environment, sometimes to places far from their source. UN وقد اعتمدت اتفاقية استكهولم في 2001 استجابة للنداءات من أجل اتخاذ إجراء عالمي للحد من عمليات إلقاء المواد الكيميائية في البيئة، وفي بعض الأحيان في أماكن بعيدة عن مصادرها.
    Diamonds remain untraceable to their source and the burden of implementing the sanction has fallen on producer countries rather than on diamond markets, pending the implementation of the Kimberley Process certificate. UN وبذلك، يستحيل اقتناء الماس إلى مصدره وبالتالي يقع عبء إنفاذ الجزاءات على البلدان المنتجة وليس على أسواق الماس، إلى أن يتم تنفيذ شهادة عملية كيمبرلي.
    They were anxious not to lose their source of Jewish forced labour. Open Subtitles الذين كانوا متلهّفين أن لا يفقدوا مصدرهم من العمال الإجباريين اليهود
    However, along with laws and criminal punishment, we must also try to find a solution to the problems at their source. UN بيد أنه، إلى جانب القوانين والعقوبات الجنائية، يجب أن نحاول أيضا إيجاد حل للمشاكل عند منبعها.
    Several representatives proposed evaluating not only the activities and efficiency of the regional centres, but also the financial resources, including their source, that each had been provided to undertake capacity-building and technical assistance activities. UN واقترح عدة ممثلين ألا يقتصر التقييم على أنشطة المراكز الإقليمية وكفاءتها فحسب، وأن يشمل أيضاً الموارد المالية المخصصة لكل مركز منها بغرض بناء القدرات وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية، وأن يشمل ذلك مصادر الموارد المالية.
    Beyond significant existing hazards and risks, material recovery facilities should seek continually to improve the design of the workplace, process, installations, machinery, operating procedures and work organization with the aim of eliminating or reducing Environmental Health and Safety (EHS) hazards and risks at their source. UN وفيما يتعدى الأخطار والمخاطر الكبيرة القائمة، ينبغي أن تسعى مرافق استرداد المواد سعياً مستمراً إلى تحسين تصميم أماكن العمل والعمليات والمنشآت والماكينات وإجراءات التشغيل وتنظيم العمل، بهدف إزالة أو تقليل الأخطار والمخاطر على الصحة والسلامة البيئيتين في مصدر تلك الأخطار والمخاطر.
    We hope that the United Nations Secretariat will provide UNIKOM with systems capable of detecting all of the violations and identifying their source so that it can notify the Security Council in order that the Council may take the necessary measures to halt these infringements forthwith. UN إننا نأمل أن تزود الأمانة العامة للأمم المتحدة قوة اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات ومصدرها وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more