"their traditional" - Translation from English to Arabic

    • أنشطتها التقليدية
        
    • حياتهم التقليدي
        
    • التقليدية الخاصة بها
        
    • التقليدية لهذه
        
    • أجدادهم
        
    • التقليدي الذي
        
    • التقليدية التي
        
    • بصفة تقليدية
        
    • بأنشطتهم التقليدية في
        
    • أراضيهم التقليدية
        
    • التقليدية من
        
    • مناطقهم التقليدية
        
    • الأراضي التقليدية
        
    • أنشطتهم التقليدية
        
    • التقليدية في مجال
        
    That change had come about as States increasingly engaged in economic activities jure gestionis in addition to their traditional sovereign or governmental activities jure imperii. UN وقد حدث هذا التغيير عندما أصبحت الدول تخوض في أنشطة اقتصادية في نطاق الأعمال الإدارية بالإضافة إلى أنشطتها التقليدية السيادية أو الحكومية المضطلع بها في نطـــاق الأعمـــال السيــادية.
    It is necessary for States, in the framework of the United Nations system, to overcome their traditional activities and jointly engage in tasks to deal with those new realities so as to achieve broader representation and functionality, with the possibility of future growth. UN ومن الضروري للدول، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، أن تتجاوز أنشطتها التقليدية وتنخرط في أنشطة مشتركة حول الواقع الجديد لتحقيق تمثيل وأداء أوسع مع إمكانية النمو في المستقبل.
    The Committee is concerned at the inability of some members of the Karakalpak ethnic group to maintain their culture, their livelihoods and their traditional lifestyle. UN ويساور اللجنة القلق بسبب عدم قدرة بعض أفراد مجموعة الكاراكالباك الإثنية على الحفاظ على ثقافتهم ومصادر كسب عيشهم ونمط حياتهم التقليدي.
    They are custodians of their traditional fishing grounds. UN وهي تتكفل بمناطق صيد الأسماك التقليدية الخاصة بها.
    Rights of access should be secured and compensation offered in cases where reallocation leaves traditional fishing communities with no access to their traditional resources. UN ولا بد من كفالة فرص الحصول على الموارد وتقديم التعويضات في الحالات التي تترك فيها عمليات إعادة التخصيص مجتمعات الصيد التقليدية دون فرص للحصول على الموارد التقليدية لهذه المجتمعات.
    The Committee recommends that the State party fully respect the rights of the Arab-Bedouin people to their traditional and ancestral lands. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    This is the case, in particular, of forest peoples, which are deprived of their traditional living spaces with virtually no compensation or economic alternatives. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص على شعوب الغابات المهددة بفقدان الحيز التقليدي الذي تعيش فيه، دون أن يتاح لها أي تعويض أو بديل اقتصادي حقيقي.
    Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. UN ولا يزال العديد من الأسر المعيشية مشردا مما أدى إلى تعطل الطرق التقليدية التي يعتمدون عليها في توليد الدخل.
    Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. UN المادة 21 للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تعمل بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    The Committee recommends that the State party take all necessary steps, in consultation with and with the agreement of the Batwa, to offer them adequate land, inter alia under the land distribution plan established by the State party, so that they can retain their traditional lifestyle and engage in income-generating activities. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية، بالتشاور مع الباتوا، وبموافقتهم، وأن تقترح عليهم أراضي مناسبة، بما في ذلك في إطار خطة توزيع الأرض التي وضعتها الدولة الطرف، وذلك من أجل تمكينهم من الاحتفاظ بنمط حياتهم التقليدي والقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    They are often forced to move from one place to another because of a lack of, and strict legislation on, " camp sites " , which endangers their traditional lifestyle. UN وكثيراً ما يُجبَرون على الانتقال من مكان إلى آخر بسبب انعدام " مواقع مخيمات " أو بسبب التشريعات الصارمة التي تنظمها، وهو الأمر الذي يهدد أسلوب حياتهم التقليدي.
    83. In some States, there is a strong demand from communities to have their traditional governance structures respected. UN 83- وفي بعض الدول، تطالب المجتمعات المحلية بإلحاح باحترام هياكل الإدارة التقليدية الخاصة بها.
    This decision can be understood as the highest expression of the exercise of the right to self-determination, since it guarantees respect for their traditional ways of life and forms of political and social organization. UN ويمكن فهم هذا القرار باعتباره التعبير الأسمى عن ممارسة الحق في تقرير المصير، إذ إنه يكفل احترام أساليب الحياة التقليدية لهذه الشعوب وأشكال تنظيمها السياسي والاجتماعي.
    The Committee recommends that the State party fully respect the rights of the Arab-Bedouin people to their traditional and ancestral lands. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    By giving food directly to women, WFP supported their traditional family role and helped strengthen their family’s options for the future. UN ولقد قام برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال تقديم الغذاء بصورة مباشرة إلى النساء، بتدعيم دور اﻷسرة التقليدي الذي تقوم به النساء وساعد في تعزيز خيارات أسرهن من أجل المستقبل.
    At the present moment, some 46 per cent of the employed workforce in China are women: the areas in which women are employed have extended from their traditional occupations to new and nascent industries. UN وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة في الصين حالياً نحو 46 في المائة: وقد توسعت المجالات التي تعمل فيها النساء من المهن التقليدية التي كن يزاولنها إلى الصناعات الجديدة والناشئة.
    Respect for the rights of indigenous peoples to ownership of, control over and access to their traditional lands and natural resources is a precondition for the enjoyment of other rights such as the rights to food, health, adequate housing, culture and free exercise of religion. UN فاحترام حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها التي تنتسب إليها بصفة تقليدية ومواردها الطبيعية، وفي السيطرة والحصول عليها يمثل شرطاً يرهن ممارستها لحقوق أخرى، مثل الحق في الغذاء، وفي الصحة، وفي السكن اللائق، وفي الثقافة، أو في ممارسة الدين.
    Additionally, serious concern is expressed about recent legislative measures having a detrimental effect on Sami rights with respect to their traditional fishing, hunting and reindeer-raising activities and about the pace of progress towards the equality of members of ethnic minorities and their integration. UN ٢٠٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق الشديد إزاء ما اتخذ مؤخرا من تدابير تشريعية لها أثر ضار على حقوق الصاميين فيما يتعلق بأنشطتهم التقليدية في مجالات صيد اﻷسماك وصيد الحيوان وتربية غزال الرنة، وإزاء وتيرة التقدم في سبيل تحقيق مساواة اﻷفراد المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية وإدماجهم.
    69. The Committee reiterated its concern regarding a number of displacements of indigenous peoples from their traditional lands. UN 69- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدد من حالات نزوح السكان الأصليين من أراضيهم التقليدية.
    According to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants, they are free to use their traditional seeds for replanting, selling or exchange. UN وهم يتمتعون كما تنص على ذلك الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف الجديدة من النباتات، بحرية استعمال بذورهم التقليدية من أجل إعادة الزرع أو البيع أو التبادل.
    The law guaranteed the socio-economic and cultural development of those peoples and protected their traditional areas of habitation, way of life and industries. UN ويكفل القانون التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لهؤلاء السكان وحماية مناطقهم التقليدية للسكن وطريقة حياتهم وصناعاتهم.
    252. The Committee notes with satisfaction article 75 of the 1994 Constitution, which provides for the restitution to the indigenous peoples of some of their traditional lands. UN 252- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالمادة 75 من دستور عام 1994، التي تنص على رد بعض الأراضي التقليدية إلى أصحابها من السكان الأصليين.
    Privatization of the land and overuse by other people has, they submit, deprived them of the opportunity to pursue their traditional pastoral activities. UN وهم يؤكدون أن خصخصة الأرض والإفراط في استخدامها من جانب أشخاص آخرين قد حرمهم من فرصة مزاولة أنشطتهم التقليدية الخاصة بالرعي.
    A case in point is their traditional herbal lore, which is today being used by pharmaceutical companies to develop modern medicines, or their non-copyrighted indigenous music that is reproduced in the media without any recognition of their authors' rights. UN ومن الأمثلة على ذلك خبرتهم التقليدية في مجال الأعشاب التي تستخدمها الشركات الصيدلية حالياً في تطوير الأدوية العصرية أو موسيقاهم الأصلية غير المحمية بقانون حقوق التأليف، والتي يعاد إنتاجها في وسائط الإعلام دون أي اعتراف بحقوق مؤلفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more