"their trial" - Translation from English to Arabic

    • محاكمتهم
        
    • محاكمتهما
        
    • لمحاكمتهم
        
    • لمحاكمتهما
        
    their trial is to take place before the Twelfth Federal District Judge for Criminal Cases in the state of Veracruz. UN ومن المقرر أن تجري محاكمتهم أمام قاضي الدائرة الاتحادية الثانية عشرة للقضايا الجنائية في ولاية فيراكروز.
    They had been defended by court-appointed counsels, had had the right to speak and their trial had been public. UN وكان يدافع عنهم محامون معينون بحكم القانون، وكان لهم الحق في الإدلاء بأقوالهم وكانت محاكمتهم علنية.
    There is, however, not yet any agreement on how their trial by national authorities should be ensured. UN بيد أنه ليس ثمة اتفاق بعد على الكيفية التي ينبغي أن تكفل بها محاكمتهم من قبل السلطات الوطنية.
    Besides, confessions were allegedly obtained under torture and the two accused did not have access to a lawyer during their trial. UN كذلك، زُعم أن البعض قد أدلى بالاعترافات تحت وطأة التعذيب، ولم يتمكن المتهمَان من اللجوء إلى محام خلال محاكمتهما.
    In case No. 788/1997, the authors were still awaiting their trial more than nine years after their arrest. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    Three other accused were provisionally released, pending the commencement of their trial. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    their trial would have been efficient if all 19 could have been tried together. UN وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا.
    Others have been in custody for two years awaiting the completion of their trial. UN وهناك آخرون محتجزون منذ عامين في انتظار انتهاء محاكمتهم.
    The alleged victims were detained for 6 to 8 months prior to their trial. UN فقد احتُجز الأشخاص الذين ادعوا بأنهم ضحايا لمدة تتراوح بين 6 و 8 شهور قبل محاكمتهم.
    Thousands of detainees had reportedly complained of such ill—treatment in the course of their trial. UN ويبدو أن الآلاف من المحتجزين اشتكوا من سوء المعاملة أثناء محاكمتهم.
    They are all reportedly accused of infringing State security, but their trial has apparently not yet begun. UN ويقال إنهم متهمون بالإخلال بأمن الدولة ولكن محاكمتهم لم تبدأ بعد.
    The detainees fear that their trial is bound to be perfunctory and conducted in violation of international norms. UN ويخشى المحتجزون أن تكون محاكمتهم حتماً محاكمة سطحية ومخالفة للقواعد القانونية الدولية.
    According to reports, 27 officers thus far have been arrested and their trial is scheduled for 18 February 2003. UN وتفيد التقارير بأن 27 ضابطا قد اعتقلوا حتى الآن وأن من المقرر محاكمتهم في 18 شباط/فبراير 2003.
    They are charged with crimes relating to the 2011 conflict and their trial is expected to take place during 2014. UN ووُجِّهت لهؤلاء الشخصيات تهم ارتكاب جرائم تتعلَّق بنزاع عام 2011، ويُتوقَّع أن تُجرى محاكمتهم في عام 2014.
    The vast majority of children in trouble with the law never met with a lawyer prior to their trial. UN والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم.
    Attorney Leah Tzsemel who visited the prison complained that since the IDF redeployment in the West Bank, several military courts had been disbanded and numerous detainees had been waiting for their trial for long periods. UN وشكت المحامية ليا تزيميل التي قامت بزيارة السجن من أنه منذ إعادة نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية، حُلت محاكم عسكرية عديدة وظل كثير من المحتجزين ينتظرون محاكمتهم لفترات طويلة.
    They pleaded not guilty and had their trial dates set by the Chambers. UN وأنكر المتهمون التهم الموجهة اليهم وقامت دائرتا المحاكمة بتحديد موعد محاكمتهم.
    During their trial, they were allegedly denied the right to select their own defence attorneys. UN ويقال إنه أثناء محاكمتهما حُرما من حق اختيار محامييهما.
    their trial was under way, and the remaining incidents were still being investigated. UN وتتم محاكمتهما حالياً، كما أن الحوادث المتبقية لا تزال قيد التحقيق.
    An OIOS investigator will testify at their trial following receipt of a customary waiver of privileges and immunities from the Office of Legal Affairs. UN وسيشهد أحد محققي المكتب في محاكمتهما بعد الحصول من مكتب الشؤون القانونية على رفع الامتيازات والحصانات، حسب العادة.
    Pending their trial, they are confined to Bissau. UN وقد حُـددت إقامتهم في بيساو انتظارا لمحاكمتهم.
    Last Friday, the joint file of Mr. Katanga and Mr. Ngudjolo was transmitted to a new Trial Chamber, which is beginning preparations for their trial. UN وفي يوم الجمعة الماضي، أحيل ملف السيد كاتانغا والسيد نغوديولو المشترك إلى دائرة ابتدائية جديدة، وهي تشرع في إجراء التحضيرات لمحاكمتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more