"them from" - Translation from English to Arabic

    • طلعة من
        
    • بينها وبين
        
    • بهم من
        
    • بينهم وبين
        
    • عليها من
        
    • عليهم من
        
    • لهم من
        
    • منهم من
        
    • منها من
        
    • طلعة جوية مسلحة من
        
    • هؤلاء الأشخاص من
        
    • هذه الدول من
        
    • لهن من
        
    • هؤلاء من
        
    • تلك البلدان من
        
    They carried out 60 missions, 18 of them from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and 42 from Kuwaiti territory with the support of an E-2C command and control aircraft operating inside Kuwaiti airspace. UN ونفذت هذه الطائرات ٦٠ طلعة منها ١٨ طلعة من اﻷجواء السعودية تساندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع أواكس من داخل اﻷجواء السعودية و ٤٢ طلعة من اﻷجواء الكويتية تساندها طائرة القيادة والسيطرة نوع E2-C من داخل اﻷجواء الكويتية.
    I haul them from the Atlantic, hold them, sell them at Fulton. Open Subtitles أنا مسافات بينها وبين المحيط الأطلسي، عقد لهم، وبيعها في فولتون.
    We'll flank them from the South. Right, let's move. Open Subtitles سوف نحيط بهم من الجنوب تمام, دعونا نتحرك
    It is nevertheless difficult to identify the third category - the militiamen - in order to separate them from the general population. UN غير أن ثمة صعوبة تكمن في امكانية تحديد شخصية أفراد الفئة الثالثة، وهي الميليشيات، للتوصل إلى الفصل بينهم وبين السكان.
    I didn't steal them. I got them from the Lost and Found. Open Subtitles لم أسرق هذه الثياب، لقد حصلت عليها من مستودع الأشياء المفقودرة
    Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    Discrimination against members of religious or belief communities prevents them from fully enjoying all their human rights. UN فالتمييز ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات يحول دون تمتعهم تمتعاً تاماً بكل ما لهم من حقوق إنسان.
    Government's intervention and negotiation with commercial lending institutions on behalf of small farmers has saved a number of them from bankruptcy. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    I should like to inform you that United States and British warplanes based in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey have continued to violate the airspace of the Republic of Iraq. They carried out 424 sorties in the period from 5 to 25 May 2001, 134 of them from Saudi Arabia, 160 from Kuwait and 130 from Turkey, as shown hereunder. UN أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا حيث قامت بتنفيذ 424 طلعة جوية خلال الفترة من 5 أيار/مايو ولغاية 25 أيار/مايو 2001، بواقع 134 طلعة من السعودية و 160 طلعة من الكويت و 130 طلعة من تركيا.
    They carried out 78 missions, 70 of them from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and eight from Kuwaiti territory with the support of an E-2C command and control aircraft operating inside Kuwaiti airspace. UN ونفذت هذه الطائرات 78 طلعة منها 70 طلعة من الأجواء السعودية تسندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع أواكس من داخل الأجواء السعودية و 8 طلعات من الأجواء الكويتية تسندها طائرة القيادة والسيطرة نوع E2-C من داخل الأجواء الكويتية.
    They carried out 126 sorties in the period from 24 to 30 June 2000, 84 of them from Saudi Arabia, 10 from Kuwait and 32 from Turkey, as shown hereunder. One Iraqi woman was killed and three other civilians were injured in these incidents. UN فقد قامت بتنفيذ (126) طلعة جوية خلال الفترة من 24 ولغاية 30 حزيران/يونيه 2000، بواقع (84) طلعة من السعودية و (10) طلعات من الكويت و (32) طلعة من تركيا أسفر عنها استشهاد إحدى المواطنات وجرح (3) ثلاثة من المواطنين المدنيين.
    Sanctions will not stop them from exercising force, should they themselves find it desirable. UN فالجزاءات لن تحول بينها وبين ممارسة القوة إذا رأت أن اللجوء إلى القوة أمر مرغوب فيه.
    What is more, his underlying assumptions would seem debatable: from the foregoing, it appears that neither the form of these declarations nor the moment at which they are formulated can characterize them or distinguish them from reservations. UN وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات.
    Those who survive the massacres in Lebanon will not be able to forgive the Security Council for its failure to fulfil its direct responsibility for saving them from their misery, suffering and losses. UN وأولئك الذين نجوا من المذابح في لبنان لن يستطيعوا أبدا أن ينسوا مسؤولية مجلس اﻷمن المباشرة عما لحق بهم من ويلات ومصائب.
    If there's someone you'd like to pick you up, you can call them from the station. Open Subtitles إذاكانهناكشخص ماكنتأودأن يختارلك يصل، يمكنك الاتصال بهم من محطة
    The timely reaction of Iranian forces prevented them from entering Iran, and they were forced to retreat to the Iraqi coastline. UN وجاء رد القوات الايرانية في الوقت المناسب ليحول بينهم وبين دخول ايران، فأرغموا على الانسحاب الى خط الشاطئ العراقي.
    At one point, they forced the legislators into one of the shacks to separate them from the others. UN وفي مرحلة معينة، أرغموا أعضاء المجلس التشريعي على الدخول في أحد اﻷكواخ للفصل بينهم وبين غيرهم.
    Need them from anyplace he might have been the last few days. Open Subtitles نحتاج للحصول عليها من أي مكان ذهب إليه في الأيام الماضية
    It turns out their warrant precluded them from recording anyone but you, so they had no choice but to send me on my way. Open Subtitles اتضح أمر بهم يمنع عليهم من تسجيل أي شخص ولكن لك، لذلك لم يكن لديهم خيار لكن أن ترسل لي في طريقي.
    The Committee also recommends that the State party take the lead by sending out positive messages about asylum-seekers and protecting them from racial harassment. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أن تبادر بتعميم أفكار يجابية عن ملتمسي اللجوء وتوفير الحماية لهم من المضايقات العنصرية.
    The alpha must evict every single one of them from his territory. Open Subtitles الذكر المسيطر عليه أن يطرد كل واحدٍ منهم من منطقته
    weapons-related injuries, many of them from improvised explosive devices deployed by Al-Shabaab. UN الكثير منها من جراء الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي نشرتها حركة الشباب.
    United States and British warplanes based in the Kingdom of Saudi Arabia, the State of Kuwait and the Republic of Turkey thus violated Iraq's airspace and carried out 839 armed sorties in the period from 18 October to 17 November 2002, 711 of them from Kuwait and Saudi Arabia and 128 from Turkey. UN وخلال الفترة من 18/10/2002 ولغاية 17/11/2002 خرقت الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية حرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعدها في المملكة العربية السعودية ودولة الكويت وجمهورية تركيا ونفذت 839 طلعة جوية مسلحة، بواقع 711 طلعة جوية مسلحة من دولة الكويت والمملكة العربية السعودية و 128 طلعة جوية مسلحة من الجمهورية التركية.
    In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. UN و بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 18 بوضوح على ألا يستفيد المتورطون في حالات الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة جنائية أو عقوبة.
    The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. UN إن وجود قانون حديث يضبط تمويل المشاريع سيخفف بشدة قيود الميزانية في الدول النامية ويمنع هذه الدول من اقتراض ديون سيادية غير ضرورية.
    Please provide information on measures taken to ensure their security and protect them from sexual violence, including rape. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الأمن والحماية لهن من العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب.
    All segments of Nicaraguan society, in particular organizations working with young people, were aware of the need to rescue them from violence, ignorance and poverty. UN وأن جميع قطاعات المجتمع النيكاراغوي وبوجه خاص المنظمات التي تهتم بالشباب تدرك ضرورة انتشال هؤلاء من العنف والجهل والفقر.
    Debt servicing requirements in hard currency prevent them from making adequate investments in education and health care, and from responding effectively to natural disasters and other emergencies. UN فاحتياجات خدمة الديون بالعملة الصعبة تمنع تلك البلدان من توظيف استثمارات كافية في التعليم والرعاية الصحية، وتحرمها من القدرة على الاستجابة على نحو فعال للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more