"there continues to be" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • لا تزال هناك
        
    • ولا تزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ما زالت هناك
        
    • ويتواصل
        
    • لا يزال أمام
        
    • فما زال هناك
        
    • ولا يزال ثمة
        
    • وما زال هناك
        
    • يزال هناك نقص في
        
    • إذ لا تزال
        
    • ولا يزال هناك
        
    For learners who are orphans or in foster care there continues to be an automatic exemption for fees. UN وبالنسبة للمتعلمين أو الأيتام أو مَن هم في كفالة، لا يزال هناك إعفاء تلقائي من الرسوم.
    However, there continues to be contention over the mechanisms of these tumours and whether they are relevant for human health. UN ومع ذلك لا يزال هناك أخذُُ وردُُ بشأن آليات هذه الأورام، وحول ما إذا كانت ذات علاقة بصحة البشر.
    Equally important will be the direct support to troop- and police-contributing countries in the area of equipment, self-sustainment and training, for which there continues to be a dire need. UN وسيتسم بنفس القدر من الأهمية تقديم الدعم المباشر للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في مجالات المعدات والاكتفاء الذاتي والتدريب، التي لا تزال هناك حاجة ماسة إليها.
    there continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent. UN ولا تزال هناك حاجة إلى التخلي عن النهج الذي يوحي بوجود نموذج إنمائي موحد صالح للجميع.
    We find it interesting that, at least from some reports that we have read, there continues to be a continuing misunderstanding of the Canadian position. UN ومن المثير للاهتمام في رأينا أن نلاحظ، على اﻷقل من بعض التقارير التي قرأناها، أنه ما زال هناك سوء فهم مستمر لموقف كندا.
    It is of serious concern that, with very few exceptions, there continues to be impunity, with perpetrators of attacks against returnees in most cases not identified, arrested or prosecuted. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    there continues to be regular liaison between the Committee, the Executive Directorate and OHCHR as well as other human rights organizations, including regional organizations, in matters relating to counter-terrorism. UN ويتواصل التنسيق بشكل منتظم بين اللجنة والمديرية التنفيذية ومفوضية حقوق الإنسان، بالإضافة إلى منظمات حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، في المسائل المتعلّقة بمكافحة الإرهاب.
    The Government of Iraq believes that there continues to be a vital role for UNAMI to play in assisting us to achieve these and other goals, as we work together to build a productive and prosperous Iraq at peace with itself and its neighbours. UN وتعتقد حكومة العراق أنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي للنهوض به في مساعدتنا على بلوغ هذه الأهداف وغيرها، حيث نتعاون معا في بناء عراق منتج ينعم بالرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    However, there continues to be some dissatisfaction with IMIS, which must be addressed. UN غير أنه لا يزال هناك قدر من عدم الارتياح إزاء نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهو ما يتعين معالجته.
    At the same time, there continues to be a lack of cohesion with the command of the tenth military region. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك افتقار إلى التماسك مع قيادة المنطقة العسكرية العاشرة.
    In addition, there continues to be a funding gap for the programme in the amount of $15 million. UN بالإضافة على ذلك، لا يزال هناك عجز في تمويل البرنامج قدره 15 مليون دولار.
    However, there continues to be a need for the implementation of standardized population and youth-based surveys. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة لإجراء استقصاءات موحدة قياسيا للسكان وللشباب.
    On the African side, there continues to be significant gap between the intent reflected in legislation and its ultimate implementation, as evidenced in occasional reports of missing monies from earnings in the natural resources sector in some African countries and of financial malfeasance of public officials working in the natural resource sector. UN فعلى الجانب الأفريقي، لا تزال هناك فجوة هامة بين الهدف الذي يعبّر عنه التشريع وبين تنفيذه في نهاية المطاف، كما يتضح من التقارير المتفرقة عن الأموال المفقودة من أرباح قطاع الموارد الطبيعية في بعض البلدان الأفريقية، والمخالفات المالية للموظفين العموميين الذين يعملون في قطاع الموارد الطبيعية.
    While absorbing the additional sessions may appear routine, there continues to be a cost, which has been borne by staff willingly and effectively supporting the process. UN وبالرغم من أن استيعاب دورات إضافية قد يبدو أمراً روتينياً، لا تزال هناك تكاليف ما فتئ الموظفون يتحملونها عن طيب خاطر وبصورة تدعم العملية دعماً فعالاً.
    there continues to be a wide gap between the number of men and women enrolled in these fields of study. UN ولا تزال هناك فجوة واسعة بين عدد الرجال والنساء المقيدين في مجالات الدراسة هذه.
    At the same time, and frankly speaking, there continues to be support originating in other countries for the Israeli settlements, at least from individuals and non-governmental parties. UN في نفس الوقت، وبصراحة، فإنه ما زال هناك دعم نابع من دول أخرى للمستعمرات اﻹسرائيلية، على اﻷقل من أفراد وجهات غير حكومية.
    In related areas of priority, there continues to be dire need to provide technical assistance to the various agencies of the Government and civil society organizations in Liberia. UN وفي مجالات اﻷولوية ذات الصلة، ما زالت هناك حالة ماسة إلى تقديم مساعدات تقنية إلى مختلف وكالات الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني في ليبريا.
    49. there continues to be a focus on primary education through alternate channels. UN 49 - ويتواصل التركيز على التعليم الابتدائي عن طريق قنوات بديلة.
    In the resolution, the Council recognized that there continues to be a vital role for UNAMI in assisting Iraqi efforts to build a productive and prosperous nation at peace with itself and its neighbours. UN وفي هذا القرار، أقر المجلس بأنه لا يزال أمام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها.
    However, there continues to be contention over the mechanisms of these tumours and whether they are relevant for human health (EC 2000). UN ومع ذلك فما زال هناك نزاع بشأن آليات هذه الأورام، وما إذا كانت ذات صلة بصحة الإنسان (EC 2000).
    101. there continues to be a great disparity in the availability of information and research regarding developed and developing countries. UN 101- ولا يزال ثمة تفاوت كبير على مستوى توفر المعلومات والبحوث المتعلقة بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Overall there continues to be a low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and up-to-date information on most epidemiological indicators of drug use. UN وبصورة عامة، ما زالت نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية منخفضة وما زال هناك نقص في المعلومات الموضوعية والحديثة عن معظم المؤشّرات الوبائية لتعاطي المخدِّرات.
    there continues to be a dearth of domestic long-term investment necessary for sustainable development, even while there is a growing understanding among the private sector that commercial interest and public policy goals can be realized at the same time. UN فلا يزال هناك نقص في الاستثمار المحلي الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من تزايد إدراك القطاع الخاص بأن من الممكن تحقيق أهداف المصالح التجارية وأهداف السياسة العامة في الوقت نفسه.
    there continues to be support among the principal stakeholders for the discussions in Geneva and the IPRM meetings, as well as for the continued engagement of the United Nations. UN إذ لا تزال الأطراف المعنية الرئيسية تؤيد مباحثات جنيف، واجتماعات الآليات المشتركة، ومشاركة الأمم المتحدة المتواصلة.
    there continues to be a striking discrepancy between the extent to which women suffer the effects of conflict and the extent to which they are included in its resolution. UN ولا يزال هناك تباين صارخ بين مدى ما تعانيه المرأة من أضرار النزاع ومدى إشراكها في حله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more