Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. | UN | غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل. |
As the contours of that future emerge, there is reason for hope. | UN | وفيما تظهر ملامح ذلك المستقبل، هناك ما يدعو الى اﻷمل. |
While there is reason to celebrate the progress attained in some areas, the challenges that remain are serious and many. | UN | ولئن كان ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بالتقدم المحرز في بعض المجالات، فإن التحديات المتبقية خطيرة وكثيرة. |
there is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. | UN | وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الدراسات لم تطرأ عليها تغييرات تذكر. |
Likewise, Finnish citizenship is refused if there is reason to suspect that the citizenship might endanger public order or the security of the state. | UN | وعلى هذا الغرار، لا تمنح الجنسية الفنلندية إلى شخص ما إذا كان هناك سبب يدعو للاشتباه في أن منحه الجنسية يمكن أن يؤدي إلى تهديد النظام العام في البلد أو أمنه. |
Schedule 8 also provides that the right to access legal advice may be delayed where there is reason to believe that its immediate provision will lead to a number of consequences. | UN | وتنص القائمة 8 أيضاً على جواز تأخير إتاحة التمتع بالحق في الحصول على المشورة القانونية عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن إتاحته الفورية ستؤدي إلى عدد من العواقب. |
4. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances, whenever there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction, and that, if allegations are confirmed, perpetrators should be prosecuted; | UN | ٤ - تذكﱢر الحكومات بضرورة ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات فورية وغير متحيزة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها، وكفالة تقديم مرتكبيها للمحاكمة في حالة ثبوت صحة الادعاءات؛ |
We understand that there is reason to be optimistic. | UN | ونحن نفهم أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. | UN | ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل. |
When the circumstances and nature of the crime so dictate or when there is reason to believe that the accused might attempt to evade justice. | UN | عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة. |
Although small States, especially island States like Palau, are especially vulnerable because of their size, their small population and narrow economic base, there is reason to be optimistic about their growth prospects and their viability. | UN | ومع أن الدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية مثل بالاو، ضعيفة بشكل خاص بسبب حجمها، وعـــدد سكانها القليل وقاعدتها الاقتصادية الضيقة، فان هناك ما يدعو الى التفاؤل بشأن امكانات نموها وقدرتهــا على البقاء. |
After that, the ministry will take a decision on whether there is reason to take special measures to encourage or attract women to participate in leadership in these spheres. | UN | وبعد ذلك، ستتخذ الوزارة قرارا بشأن ما إذا كان هناك ما يدعو لاتخاذ تدابير خاصة لتشجيع المرأة أو اجتذابها للمشاركة في القيادة في هذه المجالات. |
there is reason to believe, however, that the number of prosecutions against violent spouses has increased. | UN | على أن ثمة ما يدعو الى الاعتقاد بأن عدد الدعاوى المرفوعة بشأن عنف اﻷزواج قد زاد. |
In some of them, there is reason to believe that the acts were purely criminal in nature. | UN | وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال كانت، في بعض الحالات، ذات طبيعة إجرامية محض. |
Telecommunications monitoring is permissible when there is reason to suspect a person of an offence not punishable by less than imprisonment for four months. | UN | ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر. |
A special permit is required where there is reason to assume or information to the effect that goods and technologies may be used for the production of weapons of mass destruction or the means of their delivery. | UN | يلزم الحصول على إذن خاص إن كانت هناك أسباب تدعو للاعتقاد بأن السلع والتكنولوجيات قد تستعمل لإنتاج أسلحة دمار شامل أو وسائل لإيصالها، أو إذا وردت معلومات تفيد بذلك. |
(b) Of the need to ensure that their competent authorities proceed immediately to conduct impartial inquiries in all circumstances where there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction; | UN | )ب( بضرورة ضمان قيام سلطاتها المختصة، فوراً، بتحريات نزيهة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
A decision will then be made on whether there is reason to step up the measures implemented or introduce new, additional measures. | UN | وسيُتخذ حينئذ قرار بشأن ما إذا كان ثمة سبب لزيادة التدابير المنفذة أو وضع تدابير جديدة إضافية. |
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full. | UN | هناك خوف وقلق يمكن تفهمهما في بعض الدوائر، بالضبط كما يوجد سبب للتفاؤل الحذر بأن إعلان الألفية سيطبق بالكامل. |
3) there is reason to believe that the goods may be used to endanger national, regional, or international security, or for committing terrorist acts; | UN | `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛ |
They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. | UN | ولذا، فهي لا تصلح للاستخدام في الأماكن الحضرية حيث هناك من الأسباب ما يدعو للاعتقاد بوجود مدنيين. |
In this regard, the State party notes that there is reason to question the credibility of the complainant's statements. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف وجود سبب لمساءلة موثوقية بيانات صاحب الشكوى. |
there is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كوفي عنان يمكن أن يضطلع بدور تنسيقي في حل مسألة إيجاد مخرج من اﻷزمة الراهنة. |
there is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. | UN | وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة. |
The decision shall be reviewed as often as there is reason to do so, but at least every third day. | UN | ويعاد النظر في القرار كلما وجد سبب يقتضي ذلك، على أن يتم ذلك مرة كل ثلاثة أيام على الأقل. |
24. Investigations are undertaken where there is reason to believe that a staff member has engaged in misconduct. | UN | 24- وتجري عمليات التحقيق متى كانت هناك أسباب تحمل على الاعتقاد بأن أحد الموظفين قد أساء التصرف. |