"there seems to be" - Translation from English to Arabic

    • يبدو أن هناك
        
    • ويبدو أن هناك
        
    • يبدو وكأن هناك
        
    • يبدو ان هناك
        
    • لا يبدو أن
        
    • هناك على ما يبدو
        
    • ولا يبدو أن
        
    • يبدو أن ثمة
        
    • ويبدو أن ثمة
        
    • يوجد فيما يبدو
        
    • هناك فيما يبدو
        
    • ويبدو أنه يوجد
        
    • فإنه يبدو أن
        
    • يبدو أنّ هناك
        
    • يبدو أنه يوجد
        
    there seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. UN ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة.
    Although the specific positions still diverge significantly, there seems to be a gathering momentum for substantive reform. UN وبالرغم من تباين المواقف المحددة بدرجة ملحوظة، يبدو أن هناك زخماً يحتشد لإجراء إصلاح موضوعي.
    there seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. UN يبدو أن هناك اهتماما عظيما هذه الأيام بالمسائل الشائكة التي تبرز حينما يسعى المرء للتفكير في هذا الأمر بصورة جدِّية.
    there seems to be a growing convergence on what sound policies are. UN ويبدو أن هناك تزايدا في التقاء وجهات النظر حول السياسات السليمة.
    No, no, not alone, but there seems to be other stuff going on here. Open Subtitles لا، لا، ليس لوحدها لكن يبدو وكأن هناك موضوعات أخرى موجودة هنا
    there seems to be a problem with this card. Perhaps you've exceeded the limit. Open Subtitles يبدو ان هناك مشكلة في البطاقة ربما رقم حسابك قد تجاوز الحد
    there seems to be a problem with my husband's severance package. Open Subtitles يبدو أن هناك مشكلة خاصة بتعويض إنهاء الخدمة الخاص زوجي
    Fortunately, there seems to be no concussion of the brain. Open Subtitles لحسن الحظ، يبدو أن هناك أي ارتجاج في المخ.
    there seems to be a slight problem with your credit card. Open Subtitles يبدو أن هناك مشكلة بسيطة مع بطاقة الائتمان الخاصة بك.
    For instance, there seems to be a high level of domestic violence within some ethnic groups in certain countries. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة.
    Unfortunately, there seems to be a trend to politicize this issue when it is addressed by the General Assembly. UN ولسوء الطالع، يبدو أن هناك توجها لتسييس هذه المسألة عندما تتناولها الجمعية العامة.
    there seems to be little evidence of a functioning accountability system to counter instances of torture and other forms of abuse of power. UN ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة.
    there seems to be a little glitch in how things are proceeding. Open Subtitles ويبدو أن هناك القليل من خلل في كيف تسير الامور تسير.
    there seems to be a very grumpy child here. Open Subtitles ويبدو أن هناك مولعا جدا من التعبيس الطفل.
    In the World Bank governance indicators there seems to be relative decline for least developed countries. UN ويبدو أن هناك انخفاضا نسبيا فيما يخص أقل البلدان نمواً في مؤشرات الحوكمة التي يصدرها البنك الدولي.
    there seems to be a lot of confusion about what happened between you and trey Gilbert during the time you lived in his house. Open Subtitles يبدو وكأن هناك الكثير من التشويش حول الذي حدث بينكِ وبين تراي جلبرت خلال الفترة التي عشتها في بيته
    there seems to be a lot of fun things to do over there. Open Subtitles يبدو ان هناك الكثير من الاشياء الممتعه هناك
    The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. UN وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها.
    There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. UN فهناك تقارير عن هذه الظاهرة، ولكن ليس هناك على ما يبدو أدلة دامغة على أنها تمارس فعلا.
    Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on the rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules. UN ولكن يبدو أن ثمة وفرة في الخبراء في النظام الداخلي، كما يبدو أن ثمة وفرة في تفسيرات مختلف المواد.
    101. there seems to be a trade-off between comprehensiveness and operationality. UN 101 - ويبدو أن ثمة مفاضلة بين الشمولية وقابلية التنفيذ.
    However, there seems to be some awareness about the importance of women’s rights. UN بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة.
    However, there seems to be a need to strengthen and induce anti-corruption action among a broader range of relevant actors. UN غير أن هناك فيما يبدو حاجة إلى تعزيز واستحثاث إجراءات مكافحة الفساد بين طائفة أوسع من الجهات الفاعلة المعنية.
    there seems to be a general consensus regarding how to fight commercial sexual exploitation of children, and especially on the importance of education. UN ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم.
    Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    there seems to be a curse keeping me from finding my way back home, unless you have some magic that can lift it. Open Subtitles يبدو أنّ هناك لعنة تمنعني مِنْ إيجاد طريق العودة للديار إلّا إذا كان لديك سحر ما يستطيع إبطالها
    According to Ms. Robinson, on this last avenue, there seems to be strong support for appointing a Special Rapporteur or Independent Expert on the issue of climate change and human rights. UN ووفقاً للسيدة روبنسون، يبدو أنه يوجد فيما يتعلق بالنهج الأخير تأييد قوي لتعيين مقرر خاص أو خبير مستقل يعنى بقضية تغير المناخ وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more