"thereby contributing to" - Translation from English to Arabic

    • مما يسهم في
        
    • بما يسهم في
        
    • مما يساهم في
        
    • مما أسهم في
        
    • ومن ثم المساهمة في
        
    • وبالتالي الإسهام في
        
    • وبالتالي المساهمة في
        
    • فتسهم بذلك في
        
    • إسهاما منها بذلك في
        
    • مساهمة بذلك في
        
    • مسهمة بذلك في
        
    • ومن ثم الإسهام في
        
    • والإسهام بذلك في
        
    • وبذلك تسهم في
        
    • مسهما بذلك في
        
    Recognizing that progress towards ending child and forced marriages can have a positive impact on indicators related to girls' education, maternal health and child health, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بأن إحراز التقدم نحو القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري يمكن أن يكون له أثر إيجابي على المؤشرات المتصلة بتعليم الفتيات وصحة الأم والطفل، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    All Fact Sheets are available on the OHCHR website, thereby contributing to their dissemination, a reduction in print runs and a rationalization of costs. UN وجميع صحائف الوقائع متاحة على موقع المفوضية على شبكة الإنترنت، مما يسهم في نشرها وفي خفض عدد النسخ المطبوعة وفي ترشيد التكاليف.
    It was also working to upgrade the performance of the agricultural sector, thereby contributing to the eradication of extreme poverty and hunger. UN وقالت إن حكومتها تعمل أيضاً على تحسين أداء القطاع الزراعي بما يسهم في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    The expectation is that this structural change will increase the competitiveness of Caribbean economies, thereby contributing to export diversification, and employment creation. UN ويُتوقع أن يزيد هذا التغير الهيكلي من قدرة الاقتصادات الكاريبية على المنافسة، مما يساهم في تنويع الصادرات وايجاد فرص العمل.
    Civil society representatives had been extremely generous in sharing their experiences, thereby contributing to the identification of good practices and opportunities. UN وأشارت إلى سخاء ممثلي المجتمع المدني في تقاسم تجاربهم، مما أسهم في تحديد ممارسات وفرص جيدة.
    All Fact Sheets are available on the OHCHR web site, thereby contributing to their dissemination, a reduction in print runs and a rationalization of costs. UN وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف.
    Participants are also networking with one another, thereby contributing to improved exchange of knowledge and the implementation of best practices. UN ويتواصل المشتركون كذلك شبكياً مع بعضهم البعض، مما يسهم في تحسين تبادل المعارف وتنفيذ أفضل الممارسات.
    AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. UN وستضطلع البعثة أيضا بعمليات لتحقيق الاستقرار من أجل دعم هذه القوات في المناطق المستعادة مما يسهم في تهيئة ظروف آمنة بالإضافة إلى دعم دولة مالي في الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    Lower fees increase remittances, thereby contributing to the inclusion of those excluded from formal financial systems, especially in developing and least developed countries. UN فكلما انخفضت الرسوم ازدادت التحويلات المالية، مما يسهم في إدماج المبعدين من النُظم المالية الرسمية، خصوصاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. UN فهو يسمح للوكالات بزيادة الموارد، وخفض تكاليف الدراسات الإقليمية، وتحسين التدريب، وتعزيز الفهم المشترك لنظم المنافسة، مما يسهم في بناء الثقة.
    That mechanism must allocate available trade resources more efficiently, thereby contributing to United Nations reform. UN وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة.
    Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. UN غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال.
    This is discouraging others from selling, thereby contributing to the need to relocate landholders. UN وهذا يرغب اﻵخرين عن البيع، مما يساهم في الحاجة الى نقل حائزي اﻷراضي.
    Prior to the delivery of these blue books, national workshops were organized, thereby contributing to building adequate capacities in the beneficiary countries. UN وقبل صدور هذه الكتب الزرقاء، نُظمت حلقات تدريبية وطنية، مما أسهم في بناء قدرات وافية في البلدان المستفيدة.
    Resilience tyres may leach chemical contaminants such as Poly aromatic Hydrocarbons, or Heavy Metals over time, thereby contributing to pollution of the surrounding environment UN قد تغسل الإطارات الملوثات الكيميائية مثل هيدرو كربون العطري المتعدد الحلقات أو المعادن الثقيلة بمرور الوقت ومن ثم المساهمة في تلوث البيئة المحيطة
    The primary role of the national UNV volunteers was to help to ensure the active participation of civil society in the national action plan (NAP) processes, thereby contributing to the strengthening of the capacity of local institutions. UN وتَمثل الدور الرئيسي لمتطوعي الأمم المتحدة في المساعدة على ضمان المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع خطط العمل الوطنية وبالتالي الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات المحلية.
    This is crucial for building valuable trade policy capacity in acceding countries and increasing the opportunities for economic development and poverty reduction and thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لبناء قدرة ذات قيمة على وضع السياسة التجارية في البلدان الراغبة في الانضمام ولزيادة فرص التنمية الاقتصادية والحد من الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This Statute lays the foundation for an effective and credible Court as an institution to fight impunity for the most heinous crimes and to deter, once and for all, their commission, thereby contributing to the global advancement of peace and democracy. UN وهذا النظام اﻷساســي يرسي اﻷسس لمحكمة فعالة موثوق بها كمؤسسة تكافح اﻹفلات من العقاب بعد ارتكاب أبشع الجرائم وتروع، مرة وإلى اﻷبد، كل من يفكر في ارتكابها فتسهم بذلك في النهــوض علــى الصعيــد العالمــي بقضيتي الســلام والديمقراطية.
    9. Recognizes that States should implement and enforce appropriate and effective legislative, judicial, regulatory and administrative measures to prevent and protect against acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, thereby contributing to the prevention of human rights violations; UN 9 - تـقـر بضرورة أن تعمل الدول على تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة ترمي إلى منع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحماية منها وعلى إنفاذها، إسهاما منها بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    The Agency's endeavours had alleviated social and economic pressures, thereby contributing to stability in the region. UN وقد مكنت جهود الوكالة من تخفيف الضغوط الاجتماعية والاقتصادية، مساهمة بذلك في إرساء الاستقرار بالمنطقة.
    UNIKOM continued to carry out its tasks, thereby contributing to the maintenance of calm and stability along the border. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    reducing the number of unwanted, unplanned or high risk births, thereby contributing to the prevention of abortion, neonatal and maternal mortality UN :: خفض عدد الولادات غير المرغوب فيها وغير المنظمة والعالية المخاطر، ومن ثم الإسهام في منع الإجهاض ووفيات المواليد والأمهات
    The Special Committee had an essential role to play in strengthening the Organization and thereby contributing to the maintenance of international peace and security. UN وللجنة الخاصة دور أساسي تؤديه فيما يتعلق بتعزيز المنظمة والإسهام بذلك في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Responsible business practices could build trust and social capital, thereby contributing to development and sustainable markets. UN وفي استطاعة ممارسات الأعمال المسؤولة أن تبني الثقة ورأس المال الاجتماعي، وبذلك تسهم في التنمية وإقامة أسواق مستدامة.
    Through such programmes, her country hoped to be able to share positive aspects of its development experience with other developing countries, including Non-Self-Governing Territories, thereby contributing to the development of their economies. UN ويأمل بلدها، من خلال تلك البرامج، أن يشاطر البلدان النامية، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الجوانب اﻹيجابية من تجربته اﻹنمائية مسهما بذلك في تنمية اقتصادات تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more