"thereby improving" - Translation from English to Arabic

    • وبالتالي تحسين
        
    • مما يحسن
        
    • ومن ثم تحسين
        
    • مما يؤدي إلى تحسين
        
    • مما يحسّن
        
    • مما يسمح بتحسين
        
    • مما حسّن
        
    • فتحسّن
        
    • وبذلك تتحسن
        
    • مما أدى إلى تحسين
        
    • مما حسن
        
    • مما مكن من تحسين
        
    • محسنة بالتالي
        
    • بما يؤدي إلى تحسين
        
    • مما يساهم في تحسين
        
    The development of such a source could substantially increase the incomes of rural families, thereby improving living standards in rural areas. UN فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية.
    In the post-2015 era, strategies that are better attuned to varied cultural perspectives will increase the possibilities for local ownership, thereby improving the results and sustainability of development outcomes. UN وفي حقبة ما بعد عام 2015، ستزيد الاستراتيجيات التي هي أفضل انسجاماً مع المنظورات الثقافية المتنوعة من احتمالات تولي الجهات المحلية زمام الأمر، وبالتالي تحسين النتائج واستدامة نتائج التنمية.
    These entities, in particular, were highlighted for having thus far played a critical role in facilitating discussions and sharing experiences on sustainable forest management, thereby improving the likelihood of success for cooperation. UN وجرى تسليط الضوء على هذه الكيانات بوجه خاص لأنها أدت حتى الآن دورا حاسما في تيسير المناقشات وتبادل الخبرات بشأن الإدارة المستدامة للغابات، مما يحسن من فرص نجاح التعاون.
    By combining the two offices, it has been possible to streamline activities along functional lines, thereby improving overall efficiency. UN وبجمع المكتبين معا أصبح من الممكن تنظيم اﻷنشطة على هدى اﻷسس الوظيفية ومن ثم تحسين الكفاءة عموما.
    It is also a means of enhancing competitiveness and thereby improving our performance in the world economy. UN كما أنه وسيلة لتعزيز التنافس مما يؤدي إلى تحسين أدائنا في الاقتصاد العالمي.
    Illicit production of drug crops could be reduced by alternative development, thereby improving the quality of life of target populations. UN ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين.
    The aim of the resolution is to create a comprehensive policy and an internationally leading legal framework to protect the freedom of expression needed for investigative journalism, thereby improving democracy through the power of transparency. UN والهدف من القرار هو وضع سياسات شاملة وإطار قانوني رائد على الصعيد الدولي لحماية حرية التعبير اللازمة لصحافة التحقيق، وبالتالي تحسين الديمقراطية من خلال قوة الشفافية.
    We also aim at supporting persons with disabilities in the use of information and communication technologies (ICT) in their daily lives so as to enhance their capacity to lead an independent life, thereby improving their quality of life and facilitating their integration into the community. UN ونهدف أيضاً إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حياتهم اليومية من أجل تعزيز قدرتهم على العيش المستقل، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم، وتيسير اندماجهم في المجتمع.
    The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. UN ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا.
    They also conduct various human rights promotion activities to spread the philosophy of respect for human rights among the people and thereby improving public understanding. UN وتقوم هذه الأجهزة أيضا بأنشطة مختلفة لتعزيز حقوق الإنسان من أجل نشر فلسفة احترام حقوق الإنسان بين أفراد الشعب، وبالتالي تحسين فهم الجمهور لها.
    Cleaner production is an important way of removing excess inputs from the production process and utilizing non-product outputs, thereby improving productivity and competitiveness while promoting resource management. UN والانتاج الأنظف هو طريقة هامة لاستبعاد المدخلات الزائدة عن الضرورة من عملية الانتاج واستخدام النفايات، وبالتالي تحسين الانتاجية والقدرة على المنافسة مع تعزيز ادارة الموارد.
    That amendment creates an additional mechanism for the referral of cases out of the Tribunal's jurisdiction, thereby improving the Tribunal's efficiency. UN ولقد أوجد ذلك التعديل آلية إضافية لإحالة القضايا من الولاية القضائية للمحكمة، مما يحسن كفاءة المحكمة.
    It is in the same time zone as most of our missions, thereby improving interactions. UN كما أنها تقع في منطقة زمنية واحدة مع معظم بعثاتنا، مما يحسن التواصل.
    The excessive regulations and financial burdens placed on commercial entities and sponsoring States have been significantly reduced, thereby improving dramatically the investment climate for commercial entities to pursue mining activities in the future. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    By combining the two offices, it has been possible to streamline activities along functional lines, thereby improving overall efficiency. UN وبجمع المكتبين معا أصبح من الممكن تنظيم اﻷنشطة على هدى اﻷسس الوظيفية ومن ثم تحسين الكفاءة عموما.
    Mountainous localities are taking initiatives to help local inhabitants stabilize their life and production, thereby improving their living conditions. UN وتتخذ المحليات الجبلية مبادرات لمساعدة السكان المحليين على الاستقرار في حياتهم وإنتاجهم، ومن ثم تحسين ظروف معيشتهم.
    The projects are used by United Nations peacekeeping operations to establish and build confidence in the mission, its mandate, and the peace process, thereby improving the environment for effective mandate implementation. UN وتقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بهذه المشاريع لإيجاد الثقة وبنائها في البعثة، وولايتها، وعملية السلام، مما يؤدي إلى تحسين البيئة كي يتسنى التنفيذ الفعال للولاية.
    For example, they have considerably strengthened its strategic reform process, thereby improving programme and financial management, including budget planning and control, internal oversight and resource mobilization. UN فعلى سبيل المثال، عززت تلك الوظائف إلى حد كبير عملية إصلاح الوكالة استراتيجياً، مما يحسّن الإدارة البرنامجية والمالية، بما في ذلك التخطيط للميزانية والرقابة عليها، والرقابة الداخلية، وتعبئة الموارد.
    The objective of the programme is to improve the business-management capabilities of farmers in the province, thereby improving the financial viability of farms in the province and enhancing the competitive position of the industry. UN ويستهدف البرنامج تحسين القدرة على إدارة المشروعات الزراعية، مما يسمح بتحسين القدرة المالية للمزارعين في المقاطعة ودعم الموقف التنافسي للصناعة.
    76. Efforts have been made to strengthen production infrastructure: in 2012, roadworks were undertaken on 1,945.21 km of roads, thereby improving the quality of life of the people and competitiveness of production. UN 76- كما تواصَل تعزيز الهياكل الأساسية الإنتاجية؛ ففي عام 2012، أُنجزت أشغال للطرق بطول 945.21 1 كيلومتراً، مما حسّن مستوى معيشة السكان والقدرة التنافسية الإنتاجية.
    The rationale behind the one house idea is to reduce administrative costs, which absorb resources that, instead, could be dedicated to development, thereby improving the ratio of programme to support costs. UN أما مبرر فكرة البيت الواحد فهو تخفيض التكاليف الإدارية التي تمتص موارد يمكن بدلاً من ذلك أن تخصص للتنمية، فتحسّن نسبة تكاليف البرنامج إلى تكاليف الدعم().
    Further, strengthening the professional competence of the Secretariat could be envisaged, thereby improving conditions for the effective operation of the Secretary-General. UN ويمكن توخي زيادة تعزيز الكفاءة المهنية لﻷمانة العامة، وبذلك تتحسن الظروف التي تجعل عمل اﻷمين العام فعالا.
    A positive human rights environment has enabled the enactment of crucial laws in support of the rights of women, children and persons with disabilities, thereby improving the legal framework to protect vulnerable segments of the population. UN وبفضل بيئة إيجابية في مجال حقوق الإنسان أمكن سنُّ قوانين بالغة الأهمية لدعم حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، مما أدى إلى تحسين الإطار القانوني الخاص بحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    203. The La Sierra CPR is still where it was originally set up; there is another CPR in El Petén; and the Ixcán CPR has moved to villages, thereby improving its living conditions. UN ٣٠٢- وما زالت جماعة السكان المقاومين في لاسيرا في موقعها اﻷصلي؛ وتوجد جماعة أخرى في ألبيتين؛ وتمركزت جماعة إكسكان نهائياً في قرى، مما حسن ظروف معيشتها.
    15. The Peace Implementation Programme had been beneficial in channelling funds to crucial services, thereby improving the quality of life of the Palestinian refugees, creating job opportunities and contributing to the development of the infrastructure. UN 15 - وذكر أن برنامج إقرار السلام ساهم مساهمة إيجابية كقناة لتمويل الخدمات الحيوية، مما مكن من تحسين ظروف عيش اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل والمساهمة في تطوير الهياكل الأساسية.
    Public institutions have made all relevant information available on the Web, thereby improving the quality of public services. UN والمؤسسات العامة وفرت كل المعلومات ذات الصلة على شبكة الإنترنت، محسنة بالتالي نوعية الخدمات العامة.
    It was further recommended that the Tribunal collect statistics on the processing time frames for entitlements so that targets and milestones could be established, thereby improving the efficiency and timely completion of its operations. UN وأوصي أيضا بأن تقوم المحكمة بجمع إحصاءات عن الأطر الزمنية لتجهيز الاستحقاقات بحيث يكون من الممكن تحديد الأهداف والمؤشرات، بما يؤدي إلى تحسين كفاءة عملياتها وإكمالها في الوقت المحدد.
    In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. UN فهي تخفض بصورة خاصة معدل استهلاك الطاقة، مما يساهم في تحسين الأمن في مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more