"thereby reducing" - Translation from English to Arabic

    • مما يقلل
        
    • وبالتالي الحد
        
    • مما يحد
        
    • مما يخفض
        
    • مما قلل
        
    • ومن ثم الحد
        
    • وبالتالي خفض
        
    • بما يحد
        
    • مما خفض
        
    • وبالتالي تقليل
        
    • مما يقلص
        
    • وبالتالي تخفيض
        
    • ومن ثم تقليص
        
    • مما يخفف
        
    • مما سيقلل
        
    The goal of this health policy is to improve the state of public health, thereby reducing morbidity and mortality. UN ويتمثل الهدف من هذه السياسة الصحية في تحسين الحالة الصحية للسكان مما يقلل من درجة الاعتلال والوفيات.
    Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. UN والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    This helped to boost domestic demand and create jobs, thereby reducing the adverse effects of the crisis. UN وساعد ذلك على زيادة الطلب المحلي وخلق فرص للعمل، وبالتالي الحد من الآثار السلبية للأزمة.
    As demand for manufactured products drops, the shock is rapidly cascading throughout the product supply chain, thereby reducing cross-border trade in the parts and components used for the production of final goods. UN وعندما ينخفض الطلب على المنتجات المصنوعة، تعم الصدمة سريعا جميع حلقات سلسلة الإمداد بالمنتجات، مما يحد من التجارة عبر الحدود في قطع الغيار والعناصر المستخدمة في إنتاج السلع النهائية.
    (iii) The extended duration of thematic contributions facilitates staff retention over a longer period, thereby reducing staff recruitment and training costs. UN ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    The mandates and objectives of each scientific advisory body and process could be made clearer and streamlined, thereby reducing the potential for overlap and redundancy with other, similar science-policy interfaces UN :: يمكن زيادة توضيح اختصاصات وأهداف كل هيئة أو عملية استشارية علمية وتعميمها ومن ثم الحد من احتمالات التداخل والزيادة عن الحاجة مع الصلات الأخرى للعلوم والسياسات
    In the meantime, the Committee draws attention to the need to continue to identify more support functions that could appropriately be delegated to field missions, thereby reducing the pace of staff growth at Headquarters. UN وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر.
    One advantage of depletion burns is the opportunity to lower the disposal orbit of the vehicle, thereby reducing its orbital lifetime at no cost. UN ومن ميزات الاحراق الاستنفادي أنه يتيح خفض مدار التخلص للمركبة، مما يقلل من عمرها المداري دون أية تكلفة.
    Excessive transparency can damage the security of States and lead to a narrowing of the Register's geography, thereby reducing its effectiveness. UN ويمكن للشفافية المفرطة أن تضر بأمن الدول وتؤدي إلى تضييق النطاق الجغرافي للسجل، مما يقلل من فعاليته.
    It would also obviate the need for pauses in the construction schedule, thereby reducing the likelihood of cost increases. UN فضلا عن تجنب الحاجة إلى فترات توقف مؤقتة في الجدول الزمني لتنفيذ أعمال البناء، مما يقلل من احتمال زيادة التكلفة.
    Implementation of the system entails a uniform application of laws, thereby reducing possibilities of fraud and combating malfunctions and corruption. UN ويتطلب تنفيذ النظام تطبيقا منتظما للقوانين، مما يقلل من احتمالات الغش ويكافح حالات الخلل والفساد.
    The purpose of this training was to increase the scope and number of colleagues able to assist locally with investigations, thereby reducing the cost of investigation missions. UN ويتمثل الغرض من هذه الدورة التدريبية في زيادة نطاق وعدد الزملاء القادرين على تقديم المساعدة محلياً في عمليات التحقيق وبالتالي الحد من تكاليف بعثات التحقيق.
    As a result, staff would be able to choose to remain in their position, thereby reducing other staff members' opportunities for movement. UN ونتيجة لذلك، سيكون بوسع الموظفين أن يقرروا البقاء في وظائفهم، مما يحد من فرص الموظفين الآخرين في التنقل.
    His delegation also hoped that technological innovations would continue to be implemented, thereby reducing the number of General Service posts. UN وأعرب عن أمل وفده أيضا في أن يستمر استعمال المبتكرات التكنولوجية، مما يخفض عدد الوظائف من فئة الخدمات العامة.
    In addition, some of the overtime used in the Chambers was converted to compensatory time off, thereby reducing the requirement for payment. UN علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع.
    His own country would require such support in order to make the transition to a green economy, thereby reducing environmental damage. UN وذكر أن بلده نفسه سيحتاج إلى ذلك الدعم من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، ومن ثم الحد من الضرر البيئي.
    - Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; UN - إلزام أرباب العمل بتحمل رسوم تشغيل العمال المهاجرين ونفقات سفرهم، وبالتالي خفض تكاليف هجرة اليد العاملة؛
    E-government has various roles, namely: (a) to inform citizens; (b) to get work done more effectively and efficiently, thereby reducing administrative costs; and (c) to enhance participation. UN وأن للحكومة الإلكترونية أدوارا مختلفة، وهي: (أ) نقل المعلومات إلى المواطنين؛ (ب) إنجاز بفعالية وكفاءة أكبر، بما يحد من التكاليف الإدارية؛ (ج) زيادة المشاركة.
    Since that date, Brazil had made a payment of $12.2 million, thereby reducing the amount accordingly. UN ومنذ ذلك التاريخ، سددت البرازيل مبلغا قدره 12.2 مليون دولار، مما خفض ذلك المبلغ بالقدر نفسه.
    It is aimed at simplifying and modernizing customs procedures and making them more transparent, thereby reducing transaction costs. UN وهو يهدف إلى تبسيط الإجراءات الجمركية وتحديثها وجعلها أكثر شفافية، وبالتالي تقليل تكاليف المعاملات.
    If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. UN وإذا لم تكن أسواق النقل قادرة على المنافسة، يحصل الوسطاء على جزء من المكاسب التي يمكن أن تنشأ عن التجارة، مما يقلص قدرة التجارة على تعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    In addition, procurement activities can be pre-planned, thereby reducing costs. UN هذا بالاضافة إلى امكانية التخطيط المسبق ﻷنشطة الشراء وبالتالي تخفيض التكاليف.
    For while the privatization of such public utilities may, in a narrow economic sense, increase their profitability, it may nevertheless destroy important external social benefits, thereby reducing efficiency in the broader sense. UN ذلك أنه إذا كانت خصخصة هذه المرافق العامة قد تزيد من ربحيتها، بالمعنى الاقتصادي الضيّق، إلا أن ذلك قد يؤدي إلى إهدار منافع اجتماعية خارجية هامة، ومن ثم تقليص الفعالية بالمعنى الواسع.
    It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. UN وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب.
    Together with the Department of Peacekeeping Operations, MINURSO is considering whether to upgrade the airstrips, thereby reducing the need for maintenance, or to put in place alternatives for the provision of logistical support. UN وبالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، تنظر البعثة في القيام إما بتحسين هذه المهابط، مما سيقلل الحاجة إلى الصيانة، أو وضع بدائل لتقديم الدعم اللوجستي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more