"these expectations" - Translation from English to Arabic

    • هذه التوقعات
        
    • لهذه التوقعات
        
    • هذه التطلعات
        
    • هذه الآمال
        
    • تلك التوقعات
        
    • وهذه التوقعات
        
    • هذه التوقّعات
        
    Many participants spoke to the difficulty in managing these expectations. UN وتكلم العديد من المشاركين عن صعوبة إدارة هذه التوقعات.
    Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    Neither governments nor international institutions have yet sorted out either the full implications of these expectations or how to meet them. UN ولم تقم حتى الآن الحكومات ولا المؤسسات الدولية بتحديد الآثار الكاملة لهذه التوقعات أو كيفية تلبيتها.
    these expectations cannot be realized within the framework of continued international administration. UN ولا يمكن تحقيق هذه التطلعات ضمن إطار استمرار الإدارة الدولية.
    The early entry into force of the Convention contributes further to these expectations. UN ودخول الاتفاقية على نحو مبكر في حيز النفاذ من شأنه أن يسهم أكثر في تحقيق هذه الآمال.
    Living up to these expectations constitutes a daunting challenge, but the Government is not alone. UN وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها.
    Building confidence in a peace process requires that at least some of these expectations are met. UN ويتطلب بناء الثقة في عملية السلام تحقيق بعض هذه التوقعات على الأقل.
    It is encouraging to note, however, that these expectations and initiatives have been undertaken within the framework of the provisions of the Constitution, which guarantees that a viable solution will be found. UN لكن مما يشجعنا ملاحظة أن هذه التوقعات والمبادرات تجري داخل إطار أحكام الدستور، مما يضمن العثور على الحل الناجع.
    A strong international consensus has been created for the start of such negotiations and we hope that the Conference on Disarmament lives up to these expectations. UN وقد تكوﱠن توافق آراء دولي قوي من أجل بدء هذه المفاوضات ونأمل أن يرقى مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى هذه التوقعات.
    With the passing of time, some of these expectations have been reduced, partly owing to the severe economic crisis that has affected Indonesia. UN ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا.
    these expectations generally hold true at the Secretariat, as shown in table 3. UN وتصيب هذه التوقعات عامة فيما يتعلق بالأمانة العامة كما هو مبين في الجدول 3.
    Governments at all levels have responded by designing and strengthening institutions, systems and structures to better meet these expectations. UN وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    The Evaluation Office is currently reviewing its capacity to meet these expectations and responsibilities. UN ويتولى مكتب التقييم حاليا إعادة النظر في قدراته على تحقيق هذه التوقعات والوفاء بهذه المسؤوليات.
    these expectations can only be met by making the United Nations more effective through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter. UN ولا يمكن تحقيــق هذه التوقعات إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية من خلال تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية في الميثاق.
    these expectations and hopes are threatened by war and violence, by the suppression of human rights, and by racism and xenophobia. UN هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Care should, however, be taken that we do not respond to these expectations by agreeing to do any work so as to create a perception of work. UN بيد أنه لا بد لنا أن نحرص على ألا نستجيب لهذه التوقعات بالاتفاق على أي عمل لﻹيحاء بأننا نعمل وحسب.
    We therefore owe it to ourselves to meet these expectations. UN وبالتالي من حقنا على أنفسنا أن نكون في مستوى هذه التطلعات.
    The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. UN ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل.
    Undoubtedly, every day that passes without tangible progress that brings us closer to the realization of these expectations will lead to more extremism and violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    these expectations are highest among young people. UN وهذه التوقعات هي أكبر ما تكون في أوساط الشباب.
    Mmm, I just feel like I had all these expectations about how my life was gonna be now, and I didn't live up to any of them. Open Subtitles انا فقط أشعر أنه كان لديَّ كل هذه التوقّعات... بشأن كيف ستكون حياتي الآن و لم أصل لمستوى أياً منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more