"they allow" - Translation from English to Arabic

    • يسمحون
        
    • سمحوا
        
    • أنها تسمح
        
    • وهي تتيح
        
    • وهي تسمح
        
    • فهي تسمح
        
    • إنها تتيح
        
    • أنها تتيح
        
    • بالزيارات
        
    • يسمحو
        
    • فإنها تسمح
        
    • وأنها تسمح
        
    Some people are victims because they allow themselves to be. Open Subtitles بعض الناس ضحايا لأنهم يسمحون لنفسهم أن يكونو كذلك
    That is why they allow a Government to end before its constitutional period has elapsed or to continue in power beyond that period. UN ولهذا السبب، فإنهم يسمحون لأي حكومة بأن تنتهي قبل نهاية مدتها الدستورية، أو أن تتجاوز تلك المدة.
    You're not queen because of divine right, you're queen because they allow you to be queen. Open Subtitles لست الملكة لسبب مقدس, أنتي الملكة لأنهم سمحوا لك بذلك
    they allow financial institutions to be instantly informed concerning conditions in markets around the world, as well as to perform the detailed calculations necessary to identify profit opportunities from the allocation of capital in different areas. UN ذلك أنها تسمح للمؤسسات المالية بأن تعلم في الحال باﻷوضاع السائدة في اﻷسواق حول العالم، وبأن تجري الحسابات التفصيلية الضرورية للتعرف على فرص اﻷرباح الناشئة عن تخصيص رؤوس اﻷموال في المناطق المختلفة.
    they allow for some flexibility based on country-specific situations and capacities. UN وهي تتيح بعض المرونة استنادا إلى الحالات والقدرات الخاصة للبلدان.
    they allow an early identification of data issues that may arise in the system. UN وهي تسمح بالتعرف في وقت مبكر على المسائل المتعلقة بالبيانات والتي قد تظهر في النظام.
    they allow the mix of primary energy sources, the combination of centralized and decentralized systems, and can be kept relatively small. UN فهي تسمح بمزج من المصادر اﻷولية للطاقة، والجمع بين النظم المركزية واللامركزية، ويمكن إبقاؤها صغيرة الحجم نسبياً.
    they allow customers to find the best value or lowest price for air tickets and hotels, browsing databases of a large number of distributors that often promise the lowest fare. UN إذ إنها تتيح للمستهلكين إيجاد بطاقات سفر وفنادق تجمع بين أعلى قيمة وأقل سعر وتصفح قواعد البيانات المتعلقة بعدد كبير من الموزعين كثيرا ما يعدون بإيجاد بطاقات بأقل سعر ممكن.
    Those briefings have been insightful and very much welcomed, as they allow other Member States the opportunity to obtain clarification regarding the preoccupations of the Council for that particular month. UN وكانت تلك الإحاطات الإعلامية ثاقبة وموضع ترحيب كبير، كما أنها تتيح للدول الأعضاء الأخرى فرصة الحصول على توضيحات بشأن أوجه قلق المجلس لذلك الشهر بالذات.
    The other thing they allow is for groups of religious people to come and visit religious places. UN ومما يسمحون به أيضا مجيء مجموعات من المتدينين لزيارة اﻷماكن الدينية.
    Most things are trash, like, you'd be surprised at who they allow to do shows on Broadway. Open Subtitles معظم الأشياء هي المهملات، مثل، سوف يفاجأ من الذين يسمحون للقيام يظهر على برودواي.
    they allow me no peace, just a hunger that I can't control. Open Subtitles لا يسمحون لي بالسلام، بل بشره أعجز عن تطويعه.
    I see what the gods allow me to see, and say what they allow me to say. Open Subtitles أرى ما تسمح لي الآلهة برؤيته وأقول ما يسمحون لي بقوله
    Employers risk punishment if they are found to be employing people without work permits or if they allow employees to engage in work that is outside the parameters of their work permits. UN ويتعرض أرباب العمل لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل، أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    Employers risk punishment if they are found to be employing people without work permits or if they allow employees to engage in work that is outside the parameters of their work permits. UN ويتعرض أصحاب الأعمال لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    Nor has this foreign interference yet brought home to the Afghan leaders how much their and their country's interests suffer if they allow themselves to remain divided. UN غير أن ذلك التدخل الخارجي لم يقنع بعد القادة اﻷفغان بمدى المعاناة التي يتعرضون لها. ومدى الضرر الذي سيلحق بمصالح بلدهم لو سمحوا ﻷنفسهم بالبقاء على انقسامهم.
    No parent, whether animal or human, has done the right job unless they allow their offspring to grow and change. Open Subtitles لا الأم، سواء الحيوان أو الإنسان، قامت على الوظيفة المناسبة إلا أنها تسمح ذريتهم في النمو والتغيير.
    I read somewhere that they allow dogs in auradon. Open Subtitles قرأت في مكان ما أنها تسمح بالكلاب في اورادون
    they allow more harmonized management of multidimensional efforts involving other parts of the United Nations system. UN وهي تتيح المزيد من تنسيق إدارة الجهود المتعددة الأبعاد التي تشارك فيها أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    they allow an instant update on efforts of the global movement. UN وهي تتيح الاطّلاع على آخر ما بذلته الحركة العالمية من جهود.
    they allow the European Union to take action and allocate financial resources to a specific objective. UN وهي تسمح للاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات وتخصيص موارد مالية لهدف محدد.
    they allow the easy and immediate identification of gateways. UN وهي تسمح بالتعرّف بيسر وبطريق مباشر على مداخل التعاون.
    they allow periods of training in enterprises to be alternated with courses of theory, leading to a diploma recognized by the State. UN فهي تسمح لهم فعلاً بمناوبة فترات التدريب داخل المؤسسة والدروس النظرية، مع الحصول على شهادة معترف بها من الدولة.
    22. Field missions are particularly important in the discharge of the mandate, as they allow the Special Rapporteur to gather first-hand information for preparing well-documented and objective reports. UN 22- والبعثات الميدانية مهمة بصورة خاصة في الوفاء بالولاية، حيث إنها تتيح للمقررة الخاصة جمع معلومات مباشرة لإعداد تقارير موثقة توثيقا جيدا وموضوعية.
    The European Union attaches particular importance to the round-table discussions, as they allow for a frank, concrete and action-oriented discussion among all partners. UN والاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمناقشات الموائد المستديرة، حيث أنها تتيح إجراء مناقشة صريحة ومحددة وعملية المنحى بين جميع الشركاء.
    I hope that they allow contact, where you go. Open Subtitles امل انك تستمتع بالزيارات الزوجية حيث ستذهب
    Wouldn't they allow me time for taking my bone marrow out when you are dying? Open Subtitles ألن يسمحو لي بقليلاً من الوقت لأخذ نخاعي العظمي بينما أنتِ على وشك الموت؟
    In other words, they allow banks to engage in rural credit without tying up their own capital. UN وبعبارة أخرى فإنها تسمح للمصارف بالقيام بعمليات الائتمان الريفي دون تقييد رأسمالها الخاص.
    About half of the respondents found that policies and procedures promote selection decisions based on objective job-related criteria and that they allow for a competitive process. UN ويرى نحو نصف المجيبين أن السياسات والإجراءات تعزز قرارات الاختيار القائمة على معايير موضوعية متصلة بالوظيفة وأنها تسمح بوجود عملية تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more