"they are entitled" - Translation from English to Arabic

    • يستحقونه
        
    • ويحق لهم
        
    • يحق لهم الحصول
        
    • تحق لهم
        
    • يحق لهم التمتع
        
    • يحق لها
        
    • يستحقونها
        
    • ولهم
        
    • لهم الحق
        
    • تستحقها
        
    • يحق لهم الاستفادة
        
    • تستحقه
        
    • تحق لها
        
    • ومن حقهم
        
    • لهما الحق
        
    13. Research on compensation schemes presently in operation suggests that very few of the eligible victims receive the compensation to which they are entitled. UN 13 - تشير بحوث خطط التعويض النافذة المفعول حاليا إلى حصول عدد قليل جدا من الضحايا المؤهلين على ما يستحقونه من تعويض.
    they are entitled to privacy both in consultation with medical staff and in their treatment. UN ويحق لهم التمتع بالخصوصية عند استشارة الموظفين الطبيين أو عند العلاج على حد سواء.
    Start allowance is the economic assistance foreigners can be entitled to get before they are entitled to welfare assistance. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    The consequence of these aggressions is ultimately that the people in need do not receive the assistance they are entitled to. UN إن نتيجة هذه الاعتداءات في النهاية هي عدم حصول المحتاجين على المساعدة التي تحق لهم.
    Capacity development activities should ensure that service providers work in a child-sensitive manner and do not deny children any services to which they are entitled by law. UN وينبغي أن تضمن أنشطة تنمية القدرات عمل مقدمي الخدمات على نحو يراعي احتياجات الأطفال ولا يحرمهم من أية خدمات يحق لهم التمتع بها بموجب القانون.
    (iv) agencies or instrumentalities of the State and other entities, to the extent that they are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State; UN `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Those children will never be able to experience the joy of childhood they are entitled to by nature. UN وهؤلاء الأطفال لن يتمكنوا أبدا من ممارسة بهجة الطفولة التي يستحقونها بطبيعتهم.
    Registration is important for all children to be able to enjoy the protection they are entitled to in the juvenile justice system. UN والتسجيل أمر ضروري لكافة الأطفال كيما يتسنى لهم أن يتمتعوا بما يستحقونه من حماية في نظام قضاء الأحداث.
    While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. UN ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه.
    they are entitled to equal access to State service and to service in local authority bodies. UN ويحق لهم الحصول على قدم المساواة على خدمات الدولة، والخدمة في هيئات السلطة المحلية.
    they are entitled to special protection measures and, in accordance with their evolving capacities, the progressive exercise of their rights. UN ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً.
    they are entitled only to the emergency assistance guaranteed by the Constitution, which, in reality, is often only granted under off-putting conditions that are incompatible with the enjoyment of that right. UN فلا يحق لهم الحصول إلاّ على مساعدة طارئة يضمنها لهم الدستور ولكنها، في واقع الأمر، لا تُمنح لهم في كثير من الأحيان
    During the victims' stay in Sweden, they are entitled to health care and medical attention, as well as financial aid. UN وأثناء إقامة الضحايا في السويد يحق لهم الحصول على الرعاية الصحية والعناية الطبية، فضلا عن مساعدة مالية.
    Multidisciplinary teams in the special units for young offenders are to ensure that these young people receive the help to which they are entitled. UN وعلى الأفرقة المتعددة التخصصات في الوحدات الخاصة بالجناة الشباب أن تحرص على أن يتلقى هؤلاء الشباب المساعدة التي تحق لهم.
    Panic and trauma are spreading among the Palestinian civilian population, who are denied the protection to which they are entitled under international humanitarian law, as Israel wreaks death, destruction and terror on Gaza once again. UN وينتشر الذعر والصدمة بين السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يحرمون من الحماية التي يحق لهم التمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي، بينما تنشر إسرائيل الموت والدمار والإرهاب على غزة مرة أخرى.
    (iii) agencies or instrumentalities of the State and other entities, to the extent that they are entitled to perform acts in the exercise of the governmental authority of the State; UN `3` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية للدولة؛
    they are entitled to an additional day of rest which they must take on Saturday or Monday. UN ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين.
    If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. UN وإذا لم يكن ذلك ممكنا، فإن لهم الحق عندئذ في مناصب مشابهة مع صاحب العمل وفقا لعقود عمالتهم.
    But challenges and gaps remain in our shared endeavour, at the national, regional and international levels, to secure the fullest enjoyment by all peoples of the rights and freedoms to which they are entitled. UN ولكن التحديات والفجوات ما زالت تواجه جهودنا المشتركة، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، من أجل تأمين التمتع الكامل لجميع الشعوب بالحقوق والحريات التي تستحقها.
    This preference can no longer be permitted to deny victims of human rights violations the remedies to which they are entitled. UN إلاّ أنه لم يعد من الممكن السماح لهذا التفضيل بحرمان ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من اللجوء إلى سبل الانتصاف التي يحق لهم الاستفادة منها.
    That successful effort has enabled the peoples of the Trust Territories to take charge of their destiny and assume the place to which they are entitled in the community of nations. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    This is particularly the case for contract labourers, who may have little idea of the wages or working conditions to which they are entitled. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على من تعمل بعقد وتكون لديها فكرة ضئيلة عن الأجور أو ظروف العمل التي تحق لها.
    they are entitled to unemployment benefits in an amount of 60 per cent of the minimum wage for a period of six months. UN ومن حقهم الحصول على إعانة البطالة ونسبتها ٠٦ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لفترة ٦ شهور.
    12. As the authors' rights were violated, they are entitled to a remedy. UN ١٢ - وبما أن حقوق مقدمي البلاغ قد انتهكت، فإن لهما الحق في الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more