"they received" - Translation from English to Arabic

    • تلقوا
        
    • التي تلقوها
        
    • تلقوه
        
    • التي تتلقاها
        
    • التي يتلقونها
        
    • يتلقون
        
    • تلقيهم
        
    • تلقيها
        
    • حصلوا
        
    • حصولهم
        
    • وتلقوا
        
    • كانوا يحصلون
        
    • حصولهن
        
    • التي تلقتها
        
    • تتلقاه
        
    they received a bomb threat from an anti-war group. Open Subtitles تلقوا تهديداً بوجود قنبلة من جماعة مناهضة للحرب.
    The Mission is not aware that they received any reply. UN على أن البعثة لا تعلم أنهم تلقوا أي رد في هذا الشأن.
    The members of the Group wish to express their appreciation for the assistance they received from members of the United Nations Secretariat. UN ويود أعضاء الفريق الإعراب عن تقديرهم للمساعدة التي تلقوها من أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Victims who had accessed Victim Services and Transition House Association were highly satisfied with the support they received. UN وأعرب الضحايا الذين وصلوا إلى خدمات الضحايا ورابطة المساكن الانتقالية عن الارتياح الشديد للدعم الذي تلقوه.
    However, he expressed concern that these countries were unable to take full advantage of those initiatives, and that the actual benefits of the preferences they received were minimal. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لأن هذه البلدان عاجزة عن الاستفادة بالكامل من تلك المبادرات، ولأن المزايا الفعلية للأفضليات التي تتلقاها ضئيلة جداً.
    He requested more information on the numbers of such vulnerable people and the treatment they received. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن أعداد هؤلاء الفقراء والمعاملة التي يتلقونها.
    The situation was made all the more serious by the fact that they received no humanitarian aid from the international community. UN والحالة في غاية الخطورة، وخاصة وأن اللاجئين المقيمين بين السكان المحليين لا يتلقون أي مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    Violent patients could be transferred to solitary confinement cells for periods lasting from hours to days while they received medical treatment. UN ويمكن نقل المرضى المتسمين بالعنف إلى زنزانات حبس انفرادي لمدة تستغرق ما بين ساعات وأيام مع تلقيهم العلاج الطبي اللازم.
    Members of the assessment mission also travelled to Yamoussoukro, where they received briefings from the integrated command centre. UN كما سافر أعضاء بعثة التقييم إلى ياموسوكرو، حيث تلقوا إفادات من مركز القيادة المتكاملة.
    Numerous studies on poverty provide evidence that one of the most important characteristics of the poor is their lack of education or the low quality of education they received. UN وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد.
    Residents claim they received quit notices ranging from 21 days to the day the evictions were taking place. UN ويزعم المقيمون أنهم تلقوا إخطارات بالاخلاء قبل عمليات الاخلاء ب21 يوماً أو في اليوم ذاته.
    About 25,000 displaced foreign nationals were accommodated at temporary sites where they received physical protection and assistance. UN وجرى إيواء حوالي 000 25 من الرعايا الأجانب المشردين في مواقع مؤقتة، حيث تلقوا الحماية المادية والمساعدة.
    The sponsors are grateful for the many useful comments and suggestions they received on the draft resolution. UN ويعرب المقدمون عن امتنانهم للملاحظات والمقترحات المفيدة الكثيرة التي تلقوها بشأن مشروع القرار.
    The members of the Group wish to express their appreciation for the assistance they received from members of the Secretariat of the United Nations. UN ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم لما تلقوه من مساعدة من أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Road accidents accounted for the deaths of 1.8 million people annually and imposed a cost of $110 billion on developing countries, more than twice the level of the development assistance that they received. UN وقال إن حوادث الطرق يروح ضحيتها 1.8 مليون شخص سنويا وتكلف البلدان النامية 110 بلايين دولار، أي أكثر من ضعف مستوى المساعدة الإنمائية التي تتلقاها.
    The representative of Conference Services in Nairobi, on request, promised to supply a list of the main clients and the proportion of services they received. UN ووعد ممثل خدمات المؤتمرات في نيروبي، بناء على ما طلب منه، بتوفير قائمة بالعملاء الرئيسيين ونسبة الخدمات التي يتلقونها.
    they received no payment for their work and were not regarded as employees. UN وهم لا يتلقون أجوراً على عملهم هذا ولا يُعْتَبَرُونَ مستخدَمين.
    In the meantime, New Zealand had the capacity to respond to victims on a case-by-case basis and ensured that they received needed support. UN وفي الوقت نفسه، تملك نيوزيلندا القدرة على الاستجابة لحالات الضحايا، فرادى، وتكفل تلقيهم الدعم اللازم.
    NGOs as well as Governments experienced resource constraints, although they received support from international and regional development agencies. UN وشهدت المنظمات غير الحكومية والحكومات قيودا في الموارد، رغم تلقيها الدعم من الوكالات الإنمائية الدولية والإقليمية.
    All candidates were required to make a deposit which was refunded if they received a certain percentage of the vote. UN ويطلب من جميع المرشحين إيداع مبلغ من المال يرد إليهم إذا حصلوا على نسبة مئوية معينة من اﻷصوات.
    He wondered whether registering juveniles and women who were involved in prostitution with the police meant that they received some form of protection. UN وتساءل عما إذا كان تسجيل الأحداث والنساء المتورطات في ممارسة البغاء مع الشرطة يعني حصولهم على شكل ما من أشكال الحماية.
    They wished for clear direction from our leaders, and they received it. UN لقد رغبوا في الحصول على توجيه واضح من قادتنا وتلقوا ذلك التوجيه.
    Furthermore, they received higher remuneration than people servicing in the armed forces. UN فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة.
    The Government should therefore ensure that they received a greater share of resources for retraining and business creation. UN ولذلك يجب على الحكومة التأكد من حصولهن على قدر أكبر من الموارد لإعادة التدريب وخلق المشاريع.
    Another major finding is that there was little correlation between the per capita GDP of recipient countries and the per capita assistance they received. UN وثمة نتيجة رئيسية أخرى تتمثل في أن الارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المتلقية ونصيب الفرد من المساعدة التي تلقتها.
    Their staffing levels did not keep pace with the volume of work which they received. UN ولا تتناسب مستويات التوظيف فيها مع حجم العمل الذي تتلقاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more