"this appears" - Translation from English to Arabic

    • ويبدو
        
    • هذا يبدو
        
    • وهذا يبدو
        
    • يبدو أن الأمر
        
    • يبدو ذلك
        
    • يبدو هذا
        
    • ذلك يبدو
        
    this appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    this appears so evident that some members of the Commission questioned whether it was necessary to clarify it in the draft directive. UN ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي.
    this appears to be unwieldy and may call into question the functions of the Deputy Special Representative; this arrangement should be reviewed. UN ويبدو أن هذا أمرا صعبا وقد يدعو إلى التساؤل حول مهام نائب الممثل الخاص للأمين العام؛ وينبغي استعراض هذا الترتيب.
    this appears to be in direct contravention of a 2005 Israeli High Court ruling on the illegality of the use of human shields. UN ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية.
    Although the need to harmonize the CSN and these exercises involves delays, this appears justified. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    In practice, this appears to have meant the civilian population. UN ويبدو من الناحية العملية أن المقصود بذلك هم السكان المدنيون.
    In practice, this appears to have meant the civilian population. UN ويبدو من الناحية العملية أن المقصود بذلك هم السكان المدنيون.
    this appears to be a common issue for participants that have small-scale diamond production. UN ويبدو أن هذه مسألة شائعة لدى المشاركين من منتجي الماس على نطاق محدود.
    this appears to have yielded some progress with respect to the group's RUD/Urunana faction. UN ويبدو أن هذا أدى إلى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بفصيل اتحاد التجمّع من أجل الوحدة والديمقراطية التابع لهذه الجماعة.
    this appears to apply especially to individuals detained by NISS and military intelligence. UN ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية.
    this appears to be how sanctions-busting, namely for procurement of weapons and ammunition, was financed as this report will demonstrate below. UN ويبدو أن هذه هي الطريقة التي اتبعت لتمويل عمليات خرق الجزاءات، أي شراء الأسلحة والذخيرة، كما سيبين التقرير فيما يلي.
    this appears to be facilitating " law and order " in some camps. UN ويبدو أن هذا ييسر حفظ القانون والنظام في بعضها.
    this appears to be left to other actors, especially the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). UN ويبدو أن ذلك متروك إلى الجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    this appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. UN ويبدو أن هذا هو أهم عامل وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانونا أو ممارسة.
    this appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    The definition of “court”: The draft articles use the functional and not the organic criterion, and this appears to be acceptable. UN ● تحديد المحكمة: اعتمدت الاتفاقية المعيار الوظيفي وليس العضوي ويبدو ذلك مقبولا.
    To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. UN ويبدو أن ذلك قد ساعد بدرجة محدودة في التعجيل بالإجراءات.
    this appears largely to account for the relatively calm history of the Detention Units. UN ويبدو أن ذلك يفسر إلى حد كبير الهدوء النسبي الذي يتسم به سجل وحدتي الاحتجاز.
    Although the need to harmonize the CSN and these exercises involves delays, this appears justified. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    this appears most prudent given the current state of knowledge. UN وهذا يبدو أفضل حل في ظل المعلومات المتوافرة حاليا.
    this appears not to be the case. UN يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    1. Clients who purchase securities and store them in the safe deposit boxes of a financial institution when this appears to be not in keeping with the client's ostensible status. UN 1 - شراء أوراق مالية للاحتفاظ بها في خزانة الأمانة لدى المؤسسة المالية، حينما لا يبدو ذلك متلائما مع المكانة الظاهرة للعميل.
    Considering the distance travelled by the South Africans in the last four years, this appears to be a realistic position. UN وبالنظر الى ما قطعه سكان جنوب افريقيا من أشواط في السنوات اﻷربع الماضية، يبدو هذا موقفا واقعيا.
    Unsolved cases should result in legal action, although this appears to be rare. UN وعند تعذر التسوية يجب اتخاذ إجراء قانوني، وإن كان ذلك يبدو نادر الحدوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more