this appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. | UN | ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات. |
this appears so evident that some members of the Commission questioned whether it was necessary to clarify it in the draft directive. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
this appears to be unwieldy and may call into question the functions of the Deputy Special Representative; this arrangement should be reviewed. | UN | ويبدو أن هذا أمرا صعبا وقد يدعو إلى التساؤل حول مهام نائب الممثل الخاص للأمين العام؛ وينبغي استعراض هذا الترتيب. |
this appears to be in direct contravention of a 2005 Israeli High Court ruling on the illegality of the use of human shields. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية. |
Although the need to harmonize the CSN and these exercises involves delays, this appears justified. | UN | وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا. |
In practice, this appears to have meant the civilian population. | UN | ويبدو من الناحية العملية أن المقصود بذلك هم السكان المدنيون. |
In practice, this appears to have meant the civilian population. | UN | ويبدو من الناحية العملية أن المقصود بذلك هم السكان المدنيون. |
this appears to be a common issue for participants that have small-scale diamond production. | UN | ويبدو أن هذه مسألة شائعة لدى المشاركين من منتجي الماس على نطاق محدود. |
this appears to have yielded some progress with respect to the group's RUD/Urunana faction. | UN | ويبدو أن هذا أدى إلى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بفصيل اتحاد التجمّع من أجل الوحدة والديمقراطية التابع لهذه الجماعة. |
this appears to apply especially to individuals detained by NISS and military intelligence. | UN | ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية. |
this appears to be how sanctions-busting, namely for procurement of weapons and ammunition, was financed as this report will demonstrate below. | UN | ويبدو أن هذه هي الطريقة التي اتبعت لتمويل عمليات خرق الجزاءات، أي شراء الأسلحة والذخيرة، كما سيبين التقرير فيما يلي. |
this appears to be facilitating " law and order " in some camps. | UN | ويبدو أن هذا ييسر حفظ القانون والنظام في بعضها. |
this appears to be left to other actors, especially the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | UN | ويبدو أن ذلك متروك إلى الجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
this appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. | UN | ويبدو أن هذا هو أهم عامل وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانونا أو ممارسة. |
this appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. | UN | ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين. |
The definition of “court”: The draft articles use the functional and not the organic criterion, and this appears to be acceptable. | UN | ● تحديد المحكمة: اعتمدت الاتفاقية المعيار الوظيفي وليس العضوي ويبدو ذلك مقبولا. |
To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. | UN | ويبدو أن ذلك قد ساعد بدرجة محدودة في التعجيل بالإجراءات. |
this appears largely to account for the relatively calm history of the Detention Units. | UN | ويبدو أن ذلك يفسر إلى حد كبير الهدوء النسبي الذي يتسم به سجل وحدتي الاحتجاز. |
Although the need to harmonize the CSN and these exercises involves delays, this appears justified. | UN | وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا. |
this appears most prudent given the current state of knowledge. | UN | وهذا يبدو أفضل حل في ظل المعلومات المتوافرة حاليا. |
this appears not to be the case. | UN | يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
1. Clients who purchase securities and store them in the safe deposit boxes of a financial institution when this appears to be not in keeping with the client's ostensible status. | UN | 1 - شراء أوراق مالية للاحتفاظ بها في خزانة الأمانة لدى المؤسسة المالية، حينما لا يبدو ذلك متلائما مع المكانة الظاهرة للعميل. |
Considering the distance travelled by the South Africans in the last four years, this appears to be a realistic position. | UN | وبالنظر الى ما قطعه سكان جنوب افريقيا من أشواط في السنوات اﻷربع الماضية، يبدو هذا موقفا واقعيا. |
Unsolved cases should result in legal action, although this appears to be rare. | UN | وعند تعذر التسوية يجب اتخاذ إجراء قانوني، وإن كان ذلك يبدو نادر الحدوث. |