"this backdrop" - Translation from English to Arabic

    • هذه الخلفية
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذه الظروف
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • هذه الأوضاع
        
    • تلك الخلفية
        
    • وعلى ضوء ذلك
        
    • ظل هذا الوضع
        
    Against this backdrop, it is quite understandable that the Secretary-General touched on the prospect of human security and intervention in the next century. UN وإزاء هذه الخلفية يصبح من المفهوم تماما أن يتطرق اﻷمين العام إلى آفاق أمن اﻹنسان والتدخل من أجله في القرن المقبل.
    Ms. Bhutto's return from exile in 2007 occurred against this backdrop. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    Against this backdrop, it is sad to note that shrinkage of official development assistance remains a serious concern. UN وإزاء هذه الخلفية من المؤسف أن يلاحظ أن انكماش المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مدعاة لقلق شديد.
    It is against this backdrop that Lesotho signed the Statute two weeks ago and expects to ratify it soon. UN وأنه لعلى هذه الخلفية وقعت ليسوتو على النظام اﻷساسي قبل أسبوعين وتتوقع التصديق عليه عما قريب.
    Against this backdrop, the international community has expressed its belief in the centrality of the establishment of a just and comprehensive peace based on international legality. UN ومن هذا المنطلق آمن المجتمع الدولي بجوهرية إقامة السلام العادل والشامل، المبني على أساس الشرعية الدولية.
    Against this backdrop, the United States brought the fabricated, so-called invasion of the south by North Korea to the United Nations. UN وإزاء هذه الخلفية عرضت الولايات المتحدة على اﻷمم المتحدة ما سمي تلفيقا بغزو كوريا الشمالية لكوريا الجنوبية.
    this backdrop must be kept in mind when we are interpreting article 12, paragraph 4. UN وينبغي لنا أن نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ في ضوء هذه الخلفية.
    Against this backdrop, the new Belgian Government has placed cooperation with Central Africa at the top of its agenda. UN وإزاء هذه الخلفية وضعت الحكومة البلجيكية الجديدة التعاون مع وسط أفريقيا في قمة برنامجها.
    Against this backdrop, UNAMA has started to monitor closely the situation of civilians in armed conflict. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    It is against this backdrop that countrywide or area-specific security phases are determined by the Department of Safety and Security. UN وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها.
    Organizing successful elections against this backdrop is a daunting challenge for the Palestinian Authority. UN ويشكل تنظيم انتخابات ناجحة إزاء هذه الخلفية تحديا رهيبا للسلطة الفلسطينية.
    It is against this backdrop that factoring volunteerism into policy formulation and the implementation of plans attains greater relevance. UN وإزاء هذه الخلفية يكتسب إدماج مفهوم التطوع في صياغة السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج، قدرا كبيرا من الأهمية.
    This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop. UN وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
    Against this backdrop, it is the hope of non-aligned countries that the draft resolution will elicit the support of all Member States. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    It is against this backdrop that we are constrained to abstain on both these draft resolutions and to call for a recorded vote. UN إزاء هذه الخلفية لا يسعنا إلا أن نمتنع عن التصويت على مشروعي القرارين، ونطلب إجراء تصويت مسجل.
    It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution. UN وفي ظل هذه الخلفية امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    It is against this backdrop that we recall the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. UN في ظل هذه الخلفية نذكﱢر بمؤتمر اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية.
    It is against this backdrop that the agenda items now before us call for our renewed attention. UN وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا.
    Against this backdrop, legislation was promulgated to stay apace with the development of such principles ensuring that the State of Kuwait adhered to them to the letter. UN ومن هذا المنطلق فقد صدرت فيها العديد من التشريعات المواكبة هذه المفاهيم التي حرصت الكويت على تطبيقها قولا وعملا.
    It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered. UN وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين.
    Against this backdrop, the agencies launched a joint tender for cargo insurance services in February 2011. UN وفي ضوء تلك الخلفية أطلقت تلك الوكالات في شباط/فبراير 2011 مناقصة مشتركة لخدمات التأمين على البضائع المنقولة.
    It is against this backdrop that peace talks continue -- an environment that is hardly conducive to the pursuit of peace, and reinforces the notion that Israel is using this period only to further entrench its settlement enterprise and its de facto annexation of Palestinian land. UN ففي ظل هذا الوضع تستمر محادثات السلام - وهو وضع لا يساعد على مواصلة السعي إلى تحقيق السلام، ويعزز الاعتقاد بأن إسرائيل لا تستخدم هذه الفترة إلا لزيادة ترسيخ مشروع الاستيطان وضم الأراضي الفلسطينية بحكم الأمر الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more