"this condition" - Translation from English to Arabic

    • هذا الشرط
        
    • هذه الحالة
        
    • بهذه الحالة
        
    • هذا الوضع
        
    • بهذا الشرط
        
    • لهذا الشرط
        
    • وهذا الشرط
        
    • هذه الحاله
        
    • تلك الحالة
        
    • هذه الظروف
        
    • هذا النظام مرهون
        
    • هذا الحالة
        
    • هذة الحالة
        
    • تلك الحاله
        
    • حالتي هذه
        
    She explained that this condition meant that hate speech had to incite to discrimination, hostility or violence for it to be prohibited. UN وأوضحت أن هذا الشرط يعني أنه لكي يُمنع خطاب الكراهية، يجب أن يُشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    this condition must be read in conjunction with article 4. UN ويجب أن يقرأ هذا الشرط بالاقتران مع المادة 4.
    this condition must be read in conjunction with draft article 4. UN ويجب أن يقرأ هذا الشرط بالاقتران مع مشروع المادة 4.
    It's not good for them to see you in this condition. Open Subtitles انها ليست جيدة بالنسبة لهم أن أراك في هذه الحالة.
    The issue was if I wanted to love her in this condition Open Subtitles الموضوع كان هل كنت تريد أن تحبها و أنت بهذه الحالة
    Fortunately this condition has improved and work will be able to resume. UN ومن حسن الحظ أن هذا الوضع قد تحسن وسيتسنى استئناف العمل.
    The author's constitutional complaint did not meet this condition. UN والدعوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ لم تستوف هذا الشرط.
    this condition, however, is inadmissible among the Shi'a. UN لكن مثل هذا الشرط غير جائز لدى الطائفة الشيعيّة.
    We used to be so happy but after our son got this condition all we do is fight everyday. Open Subtitles نحن كنا سعداء جدا لكن بعد أن إبننا حصل على هذا الشرط كل نحن كل يوم معركة.
    The roads are impassable, and I don't even know if the deputy is movable in this condition. Open Subtitles إنّ الطرق غير قابلة للعبور، وآي لا تعرف حتى إذا النائب متحرّك في هذا الشرط.
    this condition requires a contextual analysis of the role that the authorization actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن بالفعل في تحديد تصرف الدولة أو المنظمة الدولية العضو.
    It appears that there is no likelihood of this condition being met by the Government of Israel. UN ويبدو أن من غير المحتمل أن تلبي حكومة إسرائيل هذا الشرط.
    There was no evidence showing that prior to its deliberations, the local committee on contracts had ensured that this condition was met. UN ولا يوجد دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    While this condition may be understood as a condition for the substantive validity of an objection, it may also be viewed as a question of form or of formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن أن يفسر على أنه شرط لصحة الاعتراض الموضوعية، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة شكلية أو صياغية.
    Are you saying this condition is what's making me hear God's voice? Open Subtitles أأنت تقول أن هذه الحالة هي ما يجعلني أسمع صوت الرب؟
    this condition is expected to worsen with climate change since climate change models generally predict a substantial reduction in the availability of freshwater resources. UN ويُتوقع أن تتفاقم هذه الحالة مع تغير المناخ حيث تتنبأ نماذج تغير المناخ عموما بحدوث نقصان كبير في وفرة موارد المياه العذبة.
    - I can't restore his memories in this condition. Open Subtitles لا يمكننى أن أستعيد ذكرياته وهو بهذه الحالة
    this condition exposed the capital master plan to risks of breaches of confidentiality and loss or unavailability of data. UN وعرض هذا الوضع المخطط العام إلى مخاطر انتهاك السرية وفقدان البيانات أو عدم توافرها.
    this condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    The State party argues that the author did not prove that she met this condition. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط.
    this condition is necessary to ensure fairness in the negotiations between investors and farmers' organizations. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    Absent family history or congenital issues, this condition could be caused by cocaine or methamphetamine. Open Subtitles هذا المرض لا يوجد في التاريخ العائلي و لا وجود لعيب خلقي هذه الحاله من الممكن أن تحدث .بسبب استعمال الكوكايين أو الميث
    People with this condition get injured a lot because they have no idea they've been hurt. Open Subtitles أصحاب تلك الحالة يتعرضون للاصابة كثيراً لأنهم لا يملكون أي فكرة أنهم قد أصيبوا
    I figure in this condition, we could probably go, like, a mile an hour, okay? Open Subtitles بالنظر إلى هذه الظروف لربما يمكننا قطع ميل واحد في الساعة
    this condition, according to its terms, appears to go beyond mere interpretation; for it makes the application of that régime dependent on acceptance by the other State of the French Republic's designation of the named areas as involving " special circumstances " regardless of the validity or otherwise of that designation under Article 6. UN وتطبيق هذا النظام مرهون في الواقع بقبول الدولة الأخرى للمناطق التي حددتها الجمهورية الفرنسية كمناطق يسري عليها مفهوم ' ' الظروف الخاصة``، بمعزل عن أي مشروعية لتحديد المناطق المعنية هذا وفقا للمادة 6.
    With this condition, you become a master of disguise. Open Subtitles مع هذا الحالة انتِ اصبحتِ خبيرة بعدم الرؤية
    Sufferers of this condition are tired of hiding like turtles in their shells. Open Subtitles الذين يعانون هذة الحالة تعبوا من الأختباء مثل السلاحف في قواقعها.
    I think he has this condition where his behavior is affected by the moon. Open Subtitles اعتقد ان عنده تلك الحاله التي تؤثر علي حالته بسبب القمر
    Yeah. I wish. No, this condition... once it, uh, spreads, Open Subtitles يا ليت، لكنْ في حالتي هذه عندما تنتشر...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more