"this connection that the" - Translation from English to Arabic

    • هذا الصدد إلى أن
        
    • هذا الصدد الى أن
        
    • هذا الصدد بأن
        
    • هذا الخصوص إلى أن
        
    • هذا السياق إلى أن
        
    It may be recalled in this connection that the dedicated funds provide more than half of the overall funding generated by UNIDO for its projects and programmes. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    The Committee points out, in this connection, that the number of staff to be trained in data processing for the two-year period totals 24. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن العدد المزمع تدريبه على تجهيز البيانات لفترة السنتين يبلغ مجموعه 24 موظفا.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    It should be noted in this connection that the approval of the Standing Committee for the reclassification of the P-4 post in information management systems was subject to the post being classified at the proposed level by the Office of Human Resources Management. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن موافقة اللجنة الدائمة على إعادة تصنيف الوظيفة برتبة ف-٤ في أنظمة إدارة المعلومات كانت مرهونة بقيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتصنيف الوظيفة في الرتبة المقترحة.
    It will be recalled in this connection that the Social Summit fully recognized the moral and spiritual facets of the human condition and of the policies that aim at fostering international cooperation. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    " Noting in this connection that the expression `conciliation'includes mediation and other processes of similar import, UN " واذ تشير في هذا الخصوص إلى أن التعبير `التوفيق` يشمل الوساطة وغيرها من العمليات التي لها مضمون مماثل،
    The point was also made in this connection that the date at which the Committee held its session was determined by priorities set by the General Assembly. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن موعد عقد دورات اللجنة يتحدد وفقا لﻷولويات التي تضعها الجمعية العامة.
    The Committee points out, in this connection, that the actual cost of start-up kits may vary significantly depending on the composition and condition of the available surplus assets at the Logistics Base in Brindisi. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن التكلفة الفعلية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات قد تختلف اختلافا كبيرا اعتمادا على تكوين اﻷصول الفائضة المتاحة في قاعدة السوقيات في برنديزي وحالتها.
    It is fair to point out in this connection that the relevant international instruments do not as a rule contain the clear-cut definitions of penalties necessary for international jurisdiction. UN ومن اﻹنصاف أن نشير في هذا الصدد إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة، كقاعدة عامة، لا تتضمن تعريفات واضحة التحديد للعقوبات اللازمة للولاية القضائية الدولية.
    It should be mentioned in this connection that the Government of Kuwait has submitted a number of agreements on counter-terrorism to the National Assembly for approval of Kuwait's accession thereto. These are as follows: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي:
    It was noted, in this connection, that the reporting procedures of both the Economic and Social Council and the Security Council as outlined in the Charter were designed to facilitate information sharing and not to enable one organ to judge another. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراءات الإبلاغ المعتمدة في كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن هي على نحو ما يتبين من الميثاق، إجراءات تيسر تقاسم المعلومات ولا يجوز لهيئة أن تحكم على هيئة أخرى.
    The Committee points out in this connection that the workload related to the recruitment and testing of language staff is unlikely to be as heavy as in the past since most of the initial recruitment has been completed. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن عبء العمل المتعلق بتعيين موظفي اللغات واختبارهم لا يرجح أن يكون عبئا ثقيلا كما كان الحال في الماضي نظرا لأن معظم التعيينات الأولية قد انتهت.
    It will be recalled in this connection that the guidelines for movement of troops were signed by the two parties on 23 October 1993. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الطرفين قد وقعا المبادئ التوجيهية لحركة القوات في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    It may be noted in this connection that the 2008 figure was the highest since 1993, when UNIDO had more than 1,250 staff members compared to the current staff complement of less than 700. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الرقم الذي تحقق في عام 2008 كان أعلى ما حققته اليونيدو منذ عام 1993، عندما كان عدد موظفيها أكثر من 250 1موظفا بالمقارنة مع عددهم الحالي الذي يقل عن 700 موظف.
    It should be recalled in this connection that the open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance, established by the Conference pursuant to resolution 1/5, will hold its first meeting on 1 and 2 October 2007. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية، الذي أنشأه المؤتمر عملا بقراره 5/1، سيعقد اجتماعه الأول في 1و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    The Committee points out in this connection that the Secretariat's interpretation of the provisions of General Assembly resolution 49/223 does not appear to be either accurate or relevant to UNLB operations and activities. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن تفسير الأمانة العامة لأحكام قرار الجمعية العامة 49/223 لا يبدو بأنه دقيق أو ذو صلة بعمليات القاعدة وأنشطتها.
    It is important to note in this connection that the three cases accepted by the International Court for review were rejected by the Court. It affirmed each ruling of the Tribunal, which left the staff members in the same position as they had been at the time of the original ruling. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن القضايا الثلاث التي قبلتها محكمة العدل الدولية للنظر فيها قد رُفضت؛ إذ أكـَّـدت كل حكم من أحكام المحكمة مما أبقـى الموظفين في الموقف ذاته الذي كانوا فيه عند صدور الحكم الأصلي.
    It was pointed out in this connection that the Commission's approach lagged behind present-day requirements and led to legally untenable results since it made it possible to exclude from the jurisdiction of the court crimes that constituted violations of legal norms of the highest order, namely, rules of a jus cogens character, and, by way of consequence, to formulate a reservation to a jus cogens rule. UN وأشير في هذا الصدد الى أن نهج لجنة القانون الدولي لم يعد يفي بالاحتياجات الراهنة وأنه يؤدي الى نتائج غير مقبولة قانونيا حيث يجعل من الممكن أن تستبعد من اختصاص المحكمة الجرائم التي تمثل انتهاكات ﻷعلى القواعد القانونية، أي القواعد اﻵمرة، وبناء عليه، صياغة تحفظ على قاعدة من القواعد اﻵمرة.
    We recall in this connection that the European Union has already presented to the Economic and Social Council a proposal for a multi-year programme of work for the Commission for Social Development. UN ونذكﱢر في هذا الصدد بأن الاتحاد اﻷوروبي سبق أن قدم مقترحا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة التنمية الاجتماعية.
    The Committee points out in this connection that the process of determining the number of posts to be abolished, redeployed or retained does not appear to be transparent from either the budget document or the supplementary information provided to the Committee, nor is it supported by a thorough analysis of workload indicators. UN وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى أن عملية تحديد عدد الوظائف التي يتعيّن إلغاؤها أو نقلها أو الاحتفاظ بها لا تتسم بالشفافية سواء في وثيقة الميزانية أو في المعلومات التكميلية المقدّمة إلى اللجنة، ولا يدعمها كذلك أي تحليل متعمق لمؤشرات عبء العمل.
    It should be noted in this connection that the current fleet of mine-protected vehicles is old, that it is subject to extremely hard use on very bad roads and that its serviceability will therefore inevitably decrease. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻷسطول الحالي من المركبات المضادة لﻷلغام أسطول قديم ويستعمل استعمالا شديدا للغاية على طرق رديئة جدا ومن المحتم بالتالي أن تتناقص إمكانية إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more