"this sense" - Translation from English to Arabic

    • هذا المنطلق
        
    • هذا السياق
        
    • وبهذا المعنى
        
    • هذا الاتجاه
        
    • بهذا المعنى
        
    • هذا المعنى
        
    • هذا المنظور
        
    • هذه الزاوية
        
    • هذا الشعور
        
    • لهذا المفهوم
        
    • هذه الناحية
        
    • وجهة النظر هذه
        
    • وبهذا الفهم
        
    • وبهذا المفهوم
        
    • بهذا المعني
        
    It was not uncommon for government officials and others to note that in this sense regroupement had been a " success " . UN ولم يكن من غير المألوف أن يشير موظفو الحكومة وغيرهم الى أن إعادة التجميع كانت " ناجحة " من هذا المنطلق.
    In this sense, human security improves and enriches human capital. UN ومن هذا المنطلق يؤدي الأمن البشري إلى تحسين وإثراء رأس المال البشري.
    The guarantee of a free space in this sense must, however, never be misunderstood as a licence to use intimidating language vis-à-vis others. UN لكن يجب ألا يساء أبدا فهم ضمان حيز من الحرية في هذا السياق على أنه إذن باستخدام لغة متوعدة إزاء الآخرين.
    In this sense, the civil society movement is part of non-state institutional framework in the sphere of promotion and protection of human rights. UN وبهذا المعنى تشكل حركة المجتمع المدني جزءاً من الإطار المؤسسي من غير الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The present paper seeks to advance decisively in this sense. UN وما تسعى إليه هذه الوثيقة هو التقدم بعزم في هذا الاتجاه.
    In this sense, the United Nations is unique in world affairs. UN والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية.
    In this sense, systemic prevention would mean fighting the root causes of armed conflict and, indeed, of all forms of violence, including terrorism. UN ومن هذا المنطلق يعني المنع المنهجي مكافحة للأسباب الجذرية للصراع المسلح، بل ولكل أنواع العنف، بما فيها الإرهاب.
    In this sense, the State party argues, remedies constitute a continuation of the trial. UN ومن هذا المنطلق تبين الدولة الطرف أن سبل التظلم تشكل استمراراً للمحاكمة.
    In this sense the support provided by the Alpine Convention and the single contracting parties is to be continued and intensified. UN ويتعين من هذا المنطلق مواصلة وتكثيف الدعم المقدم من اتفاقية جبال الألب ومن الأطراف المتعاقدة كل على حدة.
    It is in this sense that we are revisiting the Charter of the United Nations. UN ومن هذا المنطلق نعود لميثاق اﻷمم المتحدة.
    It is in this sense that we are revisiting the Charter of the United Nations. UN ومن هذا المنطلق نعود لميثاق اﻷمم المتحدة.
    The recent developments are relevant in this sense and deepen this concern. UN واﻷحداث اﻷخيرة هامة من هذا المنطلق وهي تعمق الشعوب بالقلق.
    In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. UN ويشيرون في هذا السياق إلى أن سبل التصدي المناسبة لهذا التحدي ينبغي أن تعالج أساسا جذور المشكلة وليس نتائجها فقط.
    In this sense, it was desirable to address the main concerns of developing countries in the agricultural sector, such as those relating to the Marrakesh Decision. UN واستصوب في هذا السياق معالجة الشواغل الرئيسية للبلدان النامية في القطاع الزراعي، كالشواغل المتصلة بمقرر مراكش.
    In this sense, the participation in the decision-making sphere, as a most critical sphere in relation to the gender equality, is the key area of action. UN وفي هذا السياق تعد المشاركة في اتخاذ القرارات، مجال العمل الرئيسي، لكونه أهم مجال فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    It is in this sense that I should like to welcome the initiative by the distinguished Ambassador of Myanmar. UN وبهذا المعنى أود أن أرحّب بالمبادرة التي اتخذها سفير ميانمار الموقّر.
    In this sense, the so-called private meetings of the Council do serve a purpose. UN وبهذا المعنى فإن ما تسمى جلسات سرية للمجلس تؤدي غرضها.
    Tajikistan accepts this recommendation and will work actively in this sense. UN تقبل طاجيكستان هذه التوصية وستعمل بجد في هذا الاتجاه.
    In China alone, 20 million workers were displaced in this sense at the end of 2008. UN وفي الصين وحدها، هُجِّر 20 مليون عامل بهذا المعنى في نهاية عام 2008.
    Participation in this sense pertains to involvement in developmental decision-making, contributing to developmental efforts and equal sharing in the results of development. UN وترتبط المشاركة في هذا المعنى بالمشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بالتنمية، والمساهمة في الجهود الإنمائية والمشاركة المتكافئة في نتائج التنمية.
    It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    In this sense the experiment in dialogue with the Catholic Church deserves to be singled out, sustained and extended. UN ومن هذه الزاوية فإن تجربة الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية جديرة بالذكر والدعم والتعزيز.
    The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. UN ومما عزز هذا الشعور بالتوحد مبدأ توافق اﻵراء والتشاور، والجهود التي تُبذل للتخفيف من حدة الاختلافات.
    The term " marginalized persons " has come to use in recent years in Yemen to describe the " servant " class. In this sense, Yemen has had many marginalized groups throughout its history. UN 158- قد أصبح مفهوم المهمشين في اليمن خلال السنوات الأخيرة يستخدم في وصف فئة " الأخدام " ، وقد عرف المجتمع اليمني عبر تاريخه وفقاً لهذا المفهوم عدداً من الجماعات المهمشة.
    In this sense, economic development seems to be an indispensable complement to the effective exercise of human rights and an objective to be attained for their full enjoyment. UN وتبدو التنمية الاقتصادية من هذه الناحية مكملاً لا غنى عنه للممارسة الفعالة لحقوق اﻹنسان وهدفاً لا بد من تحقيقه للتمتع الكامل بهذه الحقوق.
    At the same time, it establishes a balance between economic development, social development and environmental protection, and in this sense foresees the concept of sustainable development. UN وفي الوقت نفسه، تحقق الاتفاقية توازنا بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، وهي من وجهة النظر هذه تتنبأ بمفهوم التنمية المستدامة.
    Brazil regards increased transparency in the field of armaments as an important tool to enhance confidence among nations, and in this sense we encourage participation in the United Nations Register of Conventional Arms. UN وتعتبر البرازيل زيادة الشفافية في مجال التسلح أداة هامة لتعزيز الثقة بين الدول، وبهذا الفهم نشجع الاشتراك في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    In this sense, their strategy offers them double protection. UN وبهذا المفهوم تتيح هذه الاستراتيجية لهذه البلدان حماية مزدوجة.
    We support, and would have been an advocate of, a general pronouncement in this sense. UN ونحن نؤيد، وكان من شأننا أن نناصر بقوة، إصدار إعلان عام بهذا المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more