"those accused" - Translation from English to Arabic

    • المتهمين
        
    • للمتهمين
        
    • المتهمون
        
    • تلك الخاصة بالمتهمين
        
    • هؤلاء الذين اتهموا
        
    • لمن يتهمون
        
    • المتهمات
        
    those accused of war crimes must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    She regrets that despite its efforts, those accused managed to abscond. UN ولكنها تأسف لتمكن المتهمين من الفرار بالرغم من الجهود المبذولة.
    The Geneva Conventions even imposed on States the obligation to either try or extradite those accused of certain war crimes. UN بل إن اتفاقيات جنيف ألقت على عاتق الدول التزاماً إما بمحاكمة أولئك المتهمين بجرائم حرب معينة أو تسليمهم.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    those accused of terrorist acts cannot apply for the refugee status because they are barred from entering into the country. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    those accused, unlike Israeli children in the West Bank, are subject to Israeli military law, which offers far fewer protections for minors than are present in Israeli criminal law. UN ويخضع المتهمون منهم، خلافا للأطفال الإسرائيليين في الضفة الغربية، للقانون العسكري الإسرائيلي، الذي يوفر للقصر وسائل حماية أقل بكثير من تلك التي يوفرها القانون الجنائي الإسرائيلي.
    Australia has always been a strong supporter of efforts to combat impunity for those accused of the most heinous crimes. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    There is a lack of investigation of those responsible and often those accused are free or have managed to escape. UN ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار.
    The objective of the Goldstone report is to salvage justice and to hold those accused of perpetuating war crimes accountable for those crimes. UN إن الهدف من تقرير غولدستون هو العمل على إنقاذ العدالة وضمان محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب.
    The plan had a significant legal aid component, especially for those accused of serious crimes. UN وتضمنت الخطة عنصرا لتقديم المساعدة القانونية، وبخاصة للأشخاص المتهمين بجرائم خطرة.
    Should the requests for referral be denied, the cases relating to each of those accused may fall back within the workload of the Tribunal. UN وفي حال رفض طلبات الإحالة، قد تعود القضايا المتصلة بكل من هؤلاء المتهمين إلى عبء عمل المحكمة.
    There has been no significant progress in bringing to justice those accused of carrying out the Gatumba and Muyinga massacres of 2004 and 2006, respectively. UN إذ لم يُحرز تقدم يُذكر في محاكمة المتهمين بارتكاب مجزرة غاتومبا في عام 2004 ومجزرة ميونغا في عام 2006.
    Criminal charges have been brought against those accused of having committed this crime, UN وقد وُجّهت تهم جنائية إلى المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وهم: د.ر.
    It is essential, if peace is to endure, to ensure that those accused of violating the law, including international humanitarian law, are promptly brought to justice. UN ومن الضروري، إذا أريد للسلام أن يدوم، ضمان تقديم المتهمين بانتهاك القانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى العدالة على وجه السرعة.
    In neither case has Colonel Mpanzu made an attempt to transfer those accused to justice authorities. UN ولم يعمل الكولونيل مبانـزو، في هاتين الحالتين، على إحالة المتهمين إلى السلطات القضائية.
    This will have the advantage of accelerating the prosecution of those accused of genocide. UN ويمتاز هذا النظام بتعجيل محاكمة المتهمين بالإبادة الجماعية.
    All those accused had to be given fair trials with full respect for due process. UN كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون.
    those accused of treason or other political offences were allegedly systematically tortured. UN وزُعم أن المتهمين بارتكاب جرائم الخيانة أو جرائم سياسية أخرى كانوا يعذبون بانتظام.
    Only four of those accused of attempting an armed coup were currently serving their sentence. UN ولا يوجد حالياً سوى أربعة من الأشخاص المتهمين بالقيام بمحاولة انقلاب يقضون عقوباتهم.
    those accused are not permitted defence counsel. UN ولا يُتاح للمتهمين الاستعانة بمحامي دفاع.
    The Committee similarly expresses its grave concern about the deplorable conditions in which those accused of having participated in the genocide are being detained. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء الظروف التي يؤسف لها التي يحتجز فيها اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية.
    14. The Committee is deeply concerned at reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly of those accused of national security-related crimes or tried in Revolutionary Courts, which in some cases have resulted in the death of the detainee. UN 14- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما وردها من أنباء عن انتشار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، لا سيما تلك الخاصة بالمتهمين بجرائم تتصل بالأمن الوطني أو بمن يُحاكمون في المحاكم الثورية، وهي ممارسات أدت في بعض الحالات إلى وفاة المحتجز.
    Rumors raced around the city the next day that the police had released all those accused of Sviridov’s murder (as it happens, the rumors were true). Spontaneous protests erupted in front of police headquarters, but the police did not intervene. News-Commentary وفي اليوم التالي انتشرت حول المدينة شائعات مفادها أن الشرطة أفرجت عن كل هؤلاء الذين اتهموا بقتل سفيريدوف (وتصادف أن الشائعات كانت صحيحة). وسرعان ما اندلعت الاحتجاجات العفوية أمام مقر الشرطة، ولكن الشرطة لم تتدخل.
    Instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights (General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex), and other related standards are concerned with the basic rights of those accused of crime. UN وتتعلق صكوك مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)، ومعايير أخرى ذات صلة، بالحقوق الأساسية لمن يتهمون بجرائم.
    (i) Review and improve the practices of law enforcement personnel when dealing with women victims of violence, particularly those accused of offences based on tradition or imprisoned for social reasons to protect them from violence by family members; UN (ط) استعراض وتحسين ممارسات أفراد إنفاذ القانون في التعامل مع النساء ضحايا العنف، ولا سيما النساء المتهمات بارتكاب جنايات بحكم التقاليد، أو المسجونات لأسباب اجتماعية، وذلك لحمايتهن من العنف من جانب أفراد أسرهن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more