"those detained" - Translation from English to Arabic

    • المحتجزين
        
    • المعتقلين
        
    • للمحتجزين
        
    • المحتجزون
        
    • المحتجَزين
        
    • الذين اعتقلوا
        
    • المعتقلون
        
    • بالمحتجزين
        
    • الذين احتجزوا
        
    • بالأشخاص الذين احتُجزوا
        
    • أولئك الذين احتُجزوا
        
    • ومن احتجزوا
        
    • الذين اعتُقلوا
        
    • ممن احتجزوا
        
    • من احتجزوا
        
    A number of those detained with restrictions would not be detained at all if there was no ground for restrictions. UN ذلك أن بعض المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية ما كانوا سيحتجزون على الإطلاق لولا وجود أسس لفرض الإجراءات التقييدية.
    (ii) To release all prisoners detained without charge or trial, including those detained because of their political or religious beliefs; UN الإفراج عن جميع السجناء المحتجزين دون تهمة أو محاكمة، بمن فيهم من احتُجز بسبب معتقداته السياسية أو الدينية؛
    In condemning the taking of hostages, Pakistan appealed for the immediate and unconditional release of those detained in Indian-held Kashmir. UN ويطالب باكستان، بصدد شجبه أخذ الرهائن، بإطلاق سراح المحتجزين في كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية على الفور ودون شروط.
    Among those detained was the Deputy Commander of a unit belonging to the Ministry of Interior. UN ومن بين المعتقلين نائب قائد وحدة تابعة لوزارة الداخلية.
    The decision must also take into account the needs of children and the mental health condition of those detained. UN ويجب أن يراعي القرار أيضاً احتياجات الأطفال وحالة الصحة العقلية للمحتجزين.
    those detained were sometimes required to pay money for their release. UN وأحيانا، طلب إلى المحتجزين دفع مبالغ مالية لقاء إطلاق سراحهم.
    Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. UN واتسم الوصول إلى المحتجزين، لا سيما المحتجزين بموجب قانون الطوارئ، بالصعوبة البالغة.
    In addition there was a prevailing climate of fear of violence that had a dehumanizing effect on all those detained on board. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    Some of those detained were reportedly beaten or suffered ill-treatment while in police custody. UN وذُكر أن بعض أولئك المحتجزين قد تعرضوا للضرب أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز الاحتياطي.
    It is clear in two of the incidents that none of those detained had been asked for their names by the soldiers for several days. UN من الواضح في حادثتين أنه لم يتم سؤال أيّ من المحتجزين عن أسمائهم من جانب الجنود لعدة أيام.
    those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. UN ويقال إن الأشخاص المحتجزين يتعرضون لسوء المعاملة وإنهم قد يُقتلون في نهاية الأمر.
    122. Most of those detained are never tried, but are kept in police facilities or torture centres for days or months. UN 122- لا يحاكم معظم المحتجزين أبداً وإنما يحتفظ بهم في مرافق الشرطة أو مراكز التعذيب لمدة أيام أو أشهر.
    It is obvious that there is a significant distinction between the status of the invitees under question and those detained for violation of existing laws. UN ومن الواضح أن هناك فرق واضح بين وضع المدعويين قيد الاستجواب ووضع المحتجزين بسبب مخالفة القوانين القائمة.
    According to recent figures by the NHRC, 60 per cent of those detained have not been tried. UN وطبقاً لﻷرقام الحديثة التي أعلنتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان فإن ٠٦ في المائة من المحتجزين لم يحاكموا.
    Lawyers and family members say that they encounter serious problems in obtaining permission to see those detained. UN ويقول المحامون وأفراد من أسر المحتجزين أنهم يصادفون مشاكل جمة لدى الحصول على تصريح برؤية هؤلاء المحتجزين.
    Two of those detained are reportedly sons of the Grand Ayatollah. UN وأفيد بأن اثنين من هؤلاء المعتقلين هما من أبناء آية الله العظمى.
    All those detained in Dili and Semerang in connection with this incident, including Avelino’s brother, Adelino Coelho da Silva, have been severely tortured. UN وقد تعرض جميع المعتقلين في ديلي وسيميرانغ بالاقتران بهذه الحادثة ، بمن فيهم شقيق افالينو، اديلينو كويلهو دا سيلفا، للتعذيب المفرط.
    The decision must also take into account the needs of children and the mental health condition of those detained. UN ويجب أن يراعي القرار أيضاً احتياجات الأطفال وحالة الصحة العقلية للمحتجزين.
    those detained are also unable to challenge their detention or to lodge complaints of torture against the thuwar. UN ولا يستطيع المحتجزون أيضاً الطعن في قرارات احتجازهم أو تقديم شكاوى ضد الثوار بشأن تعرضهم للتعذيب.
    Today access to medicine for those detained for genocide at Arusha, accused, among other things, of having raped female victims, is guaranteed. UN إن المحتجَزين في أروشا لارتكابهم الإبادة الجماعية والمتهمين، ضمن جملة أمور، باغتصاب الضحايا الإناث، يُكفل لهم اليوم الحصول على الأدوية.
    Section 3 of the Constitution sets out the safeguards for persons in custody and specifically for those detained in connection with possible criminal proceedings. UN وتحدد المادة 3 من الدستور الضمانات للموقوفين وبخاصة الذين اعتقلوا لعلاقتهم بدعوى جنائية محتملة.
    However, not all prisoners were able to see their families, in particular those detained in prisons in the north of Israel. UN لكن الأسرى لم يتمكنوا جميعهم من مقابلة أُسرهم، وبخاصة أولئك المعتقلون في سجون في شمال إسرائيل.
    He further requested permission to visit prisons and other centres of detention, and to have confidential contact with those detained. UN وطلب المقرر الخاص أيضا السماح له بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز اﻷخرى وأن يتاح له الاتصال بالمحتجزين دون وجود رقيب.
    All those detained, in Dili and Semerang, in connection to this incident, including Avelino's brother, Adelino Coelho da Silva, have been severely tortured. UN وقد تعرض كل الذين احتجزوا في ديلي وسيميرانغ بمناسبة هذا الحادث، بما فيهم أديلينو كويلهو دا سيلفا شقيق أفيلينو للتعذيب الشديد.
    (c) To account for those detained in the aftermath of the takeover on 21 January 2013 of the building housing the Ministry of Information, and to release them or to ensure that they are given a free and fair trial, with full respect for due process; UN (ج) تقديم بيان بالأشخاص الذين احتُجزوا عقب الاستيلاء على المبنى الذي توجد فيه وزارة الإعلام في 21 كانون الثاني/يناير 2013، والإفراج عنهم أو ضمان محاكمتهم محاكمة حرة وعادلة مع الاحترام الكامل للإجراءات القانونية الواجبة؛
    At least two of those detained and beaten were minors (one aged 15, the other 16). UN وكان اثنان على الأقل من أولئك الذين احتُجزوا وضُربوا قاصرين (سن أحدهما 15 عاماً وسن الآخر 16 عاماً).
    She also recommended that other political prisoners and those detained on the basis of their religious belief be released. UN وأوصت أيضاً بالإفراج عن سائر السجناء السياسيين، ومن احتجزوا على أساس معتقدهم الديني().
    The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات على إطلاق سراح الأشخاص الذين اعتُقلوا لكونهم مارسوا حقهم في حرية المعتقد والتعبير وتأسيس الجمعيات.
    According to credible reports, some of those detained were killed while under his authority. UN وتفيد مصادر توصف بالصدقية بأن البعض ممن احتجزوا قد قتلوا بينما كانوا في عهدته.
    7. While welcoming the enactment of Law No. 163(I)/2005 (para. 5 (a) above), and its application to all persons in detention, including those detained under the immigration legislation, the Committee is concerned that section 23 of the Law does not guarantee the right to be examined routinely and free of charge by an independent doctor from the outset of the deprivation of liberty. UN 7- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 163(I)/2005 (الفقرة 5(أ) أعلاه) وتطبيقه على جميع المحتجزين، بمن فيهم من احتجزوا في إطار تشريعات الهجرة، ولكن يساورها القلق لأن المادة 23 من القانون لا تكفل حقهم في فحص طبي منتظم ومجاني على يد طبيب مستقل ابتداء من تاريخ سلبهم حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more