"those infected" - Translation from English to Arabic

    • المصابين
        
    • للمصابين
        
    • والمصابون
        
    Among those infected, 256 are men, and 61 are women. UN وكان من بين المصابين 256 رجل، و 61 امرأة.
    It therefore emphasizes the need for measures to prevent the spread of HIV and to treat and support those infected. UN وبالتالي يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لمنع انتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية، ولمعالجة أولئك المصابين بها ودعمهم.
    My delegation is encouraged that more of those infected have gained better access to antiretroviral therapy and other kinds of support and care, as compared to three years ago, when the Political Declaration on HIV/AIDS was adopted. UN يشعر وفدي بالارتياح لأن مزيدا من المصابين يحصلون على وصول أفضل للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وصور أخرى من الدعم والرعاية، مقارنة بما كان عليه الحال قبل ثلاث سنوات، عندما اعتمد الإعلان السياسي.
    The Government did its best to provide equal and adequate treatment to all victims of HIV/AIDS, with approximately 60 per cent of those infected receiving treatment. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتوفير العلاج المناسب على قدم المساواة لجميع ضحايا الإيدز، حيث يتلقى العلاج قرابة 60 في المائة من أولئك المصابين.
    It expresses its concern about the absence of facilities for the care of those infected and affected. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجـود مرافق لتوفير الرعايـــــة للمصابين بهذا المرض والمتأثرين به.
    Of those infected, 56 per cent had caught diseases through the sharing of syringes. UN و56 في المائة من المصابين بالعدوى أصيبوا بأمراض من جراء تقاسم استخدام الحقن.
    Ninety-five per cent of those infected with AIDS live in developing countries. UN ويعيش 95 في المائة من المصابين بالإيدز في البلدان النامية.
    Thus, Malaysia faces many challenges, not just in prevention but also in the treatment, care and support of those infected. UN وهكذا فإن ماليزيا تواجه تحديات عديدة، ليس في الوقاية فحسب، وإنما في العلاج والعناية والدعم لهؤلاء المصابين.
    In sub-Saharan Africa, 57 per cent of those infected with HIV are female. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، كان 57 في المائة من المصابين بهذا الفيروس هم من الإناث.
    Treating those infected and affected, and alleviating their suffering, depends on the availability of trained health personnel and the availability of appropriate drugs and vaccines. UN ويتوقف علاج المصابين والمتضررين وتخفيف معاناتهم على توفر الموظفين الصحيين المدربين وتوفر الأدوية واللقاحات الملائمة.
    We stress the need for universal and affordable access to comprehensive service packages for all those infected. UN ونشدد على ضرورة تعميم سبل الحصول على مجموعات الخدمة الشاملة والمعتدلة التكلفة لجميع المصابين.
    They reassembled this extinct pathogen from its sequence, which they compiled from tissue samples from those infected. UN وأعاد الفريقان تجميع هذا الممْرض المندثر استناداً إلى متواليته التي جمعاها من عينات أنسجة أخذاها من المصابين.
    Worldwide, women represent half of all HIV infections among adults, but 61 per cent of those infected in sub-Saharan Africa. UN وعالميا، تشكل النساء نصف المصابين بالفيروس من الشباب، لكن 61 في المائة منهن من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    We need to guarantee access to medical services and antiretroviral therapy for those infected today and in the years to come. UN ويلزم أن نضمن الحصول على الخدمات الطبية والعلاج المضاد للفيروسات العكسية للأشخاص المصابين اليوم وفي الأعوام المقبلة.
    The objective of the forums is to encourage a common religious approach for dealing with those infected and affected by HIV/AIDS. UN وتهدف هذه المنتديات إلى تشجيع نهج ديني مشترك من أجل التعامل مع أولئك المصابين والمتضررين من الفيروس.
    The objective of forums is to encourage a common religious approach for dealing with those infected and affected by HIV/AIDS. UN والهدف من هذه المحافل هو تشجيع اتباع نهج ديني مشترك للتعامل مع المصابين والمتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The State party should take measures to ensure that all those infected with HIV have equal access to treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري فرصا متكافئة للحصول على العلاج.
    A study on the occurrence of the infection has shown that the share of those infected has dropped to approximately one percent in 2002. UN وتشير إحدى الدراسات المعنية بالعدوى إلى أن نسبة المصابين قد انخفضت في عام 2002 إلى حوالي 1 في المائة.
    :: Provide care and support for those infected and affected by the disease; UN :: توفير الرعاية والدعم للمصابين بالمرض والمتأثرين به؛
    The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. UN وتمنح متوالية الجينات للمصابين استعداداً للإصابة بأمراض معينة وهي تفسر السبب وراء كون بعض العلاجات أقل نجاعة لدى بعض الأشخاص ووراء معاناة بعض المرضى من آثار جانبية حادة أو غير عادية.
    The most productive and able-bodied are at risk, and those infected with the disease are less and less able to contribute to the economic activity and growth of their countries. UN فأكثر الأشخاص إنتاجية وأقواهم بنية معرضون للخطر، والمصابون بالمرض تقل قدرتهم شيئاً فشيئاً على الإسهام في النشاط الاقتصادي وفي نمو بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more