"those seeking" - Translation from English to Arabic

    • ملتمسي
        
    • طالبي
        
    • من يسعون
        
    • أولئك الذين يسعون
        
    • تلك التي تسعى
        
    • أولئك الذين يلتمسون
        
    • الساعين إلى
        
    • وأولئك الذين يسعون
        
    • من يلتمسون
        
    • الباحثين عن
        
    • الأطراف التي تلتمس
        
    • هؤلاء الذين يلتمسون
        
    • للباحثين عن
        
    • يلتمسون الحصول
        
    • من يسعى
        
    In turn, many of those seeking asylum have been driven into the snares of traffickers and smugglers, increasing the suspicions held by large sectors of public opinion as to their motives. UN كذلك، هناك العديد من ملتمسي اللجوء الذين ألقت بهم الظروف في أحضان تجار المخدرات والمهربين مما زاد في تشكيك قطاعات عريضة من الرأي العام في دوافع طلبهم اللجوء.
    I also received reports that some religious organizations were helping those seeking refuge gain access to the destination country. UN وقد تلقيت أيضا تقارير عن قيام بعض المنظمات الدينية بمساعدة طالبي اللجوء على الوصول إلى البلد المنشود.
    His organization, from the oldest colony in the world, expressed its solidarity with the people of Puerto Rico and all those seeking peace and security. UN وأعرب عن تضامن منظمته، التي تنتمي إلى أقدم مستعمرة في العالم، مع شعب بورتوريكو وجميع من يسعون لتحقيق السلام والأمن.
    Since then, it is reported that the Kenyan security forces have been patrolling the border and have arrested a number of those seeking to cross it. UN ومنذ ذلك الحين، تفيد التقارير بأن قوات الأمن الكينية بدأت تسيير دوريات على الحدود وألقت القبض على عدد من أولئك الذين يسعون لعبورها.
    Under this general concept of quality, many different provisions exist, including those seeking to assure that disaster relief is geographically and culturally relevant, that it is timely, and that it is coordinated so as to assure non-redundancy of assistance. UN وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقدم في حينها، وأن تنسق لضمان عدم تكرار المساعدة.
    The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. UN والوضع يبعث على القلق لا سيما وأن أغلبية أولئك الذين يلتمسون اللجوء هم حالياً نساء والبعض منهم أطفال.
    Of course, economic migrants who posed as asylumseekers were doing a disservice to those seeking to enter Ireland legally, because the time of the immigration service was wasted considering what were in effect false claims. UN ومن الطبيعي أن اللاجئين الاقتصاديين الذين يتظاهرون بأنهم ملتمسي لجوء إنما يلحقون الضرر بأولئك الذين يسعون لدخول آيرلندا بصورة قانونية، وذلك بالنظر إلى هدر وقت دائرة الهجرة في دراسة ادّعاءات كاذبة.
    Once those seeking asylum arrive in the countries of first asylum, it is essential that these countries accord at least temporary refuge to them, with due respect to their human rights. UN وعند وصول ملتمسي اللجوء هؤلاء إلى بلدان اللجوء الأول، من الضروري أن تمنحهم هذه البلدان على الأقل لجوءا مؤقتا، مع إيلاء الاحترام الواجب لما لهم من حقوق الإنسان.
    UNHCR continues to be denied free access to this and other border areas to examine the claims of those seeking asylum. UN ولا تزال المفوضية تمنع من حرية الوصول إليه وإلى مناطق حدودية أخرى للنظر في مطالبات ملتمسي اللجوء أولئك.
    During the Andijan events, he escaped from detention and joined those seeking asylum in Kyrgyzstan. UN وأثناء أحداث أنديجان، فر من السجن وانضم إلى طالبي اللجوء في قيرغيزستان.
    Immigrants to Ireland included asylum-seekers and those seeking employment. UN والمهاجرون إلى إيرلندا يشتملون على طالبي اللجوء وطالبي العمل.
    In addition, those seeking approval of an adoption contract involving an adult adoptee need to demonstrate that concrete circumstances exist to justify the adoption. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على طالبي اعتماد عقد تبني راشد أن يقدموا ما يثبت وجود ظروف ملموسة قائمة لتبرير التبني.
    those seeking refugee/asylum status in Nigeria are checked against the Consolidated List. UN وتتم مضاهاة أسماء كل من يسعون إلى الحصول على مركز لاجئ في نيجيريا بالأسماء الواردة في القائمة الموحدة للأمم المتحدة.
    Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. UN وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي.
    Many of us, in particular those seeking to advance human rights within the United Nations, rely on their work. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    They stressed the need to provide specific support to the African migrant workers living in Libya, including those seeking to leave the country. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    These publications are consistently distributed to all of UNDP's 132 country offices, as well as other partners and interested nongovernmental and community-based organizations, particularly those seeking insight on how to respond to the HIV epidemic in developing countries. UN وتوزع هذه المنشورات بانتظام على جميع المكاتب القطرية اﻟ ١٣٢ التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن الشركاء اﻵخرين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المهتمة باﻷمر، ولاسيما تلك التي تسعى وراء معرفة كيفية التعامل مع وباء فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية.
    It may be difficult for States, in particular those seeking to promote the ease of establishing new companies, to identify those that are engaged in procurement for prohibited activities in the Islamic Republic of Iran, as such entities constitute a tiny fraction of business entities. UN وربما يصعب على بعض الدول، لا سيما تلك التي تسعى إلى تشجيع تيسير إنشاء الشركات الجديدة، تحديد الشركات الضالعة في عمليات الشراء من أجل القيام بأنشطة محظورة في جمهورية إيران الإسلامية، نظرا لأن هذه الكيانات تشكل جزءا ضئيلا من الكيانات التي تضطلع بأنشطة تجارية.
    There have for a long time been debates on the status of those seeking refuge from the country, and the earlier reports of the Special Rapporteur have already addressed this issue to a large extent. UN فلطالما كانت هناك نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تطرقت بالفعل التقارير السابقة التي أعدّها المقرر الخاص لهذه المسألة إلى حد كبير.
    All those seeking justice and all the free spirits have been waiting for this moment and have been promised such a glorious time. UN وكل الساعين إلى إقامة العدل وجميع الأحرار ينتظرون هذه اللحظة وقد وُعدوا بمجيء هذا الزمان المجيد.
    Malaysia’s success thus should be studied both by those looking for economic prosperity and those seeking to understand how our world can live together, not just with toleration, but also with respect, sharing their common humanity and working together to achieve common goals. News-Commentary هذا يعني أن نجاح ماليزيا لابد وأن يكون محلاً للدراسة من جانب هؤلاء الذين يتطلعون إلى الرخاء الاقتصادي وأولئك الذين يسعون إلى فهم الكيفية التي يستطيع بها عالمنا أن يعيش في وئام وسلام، ليس فقط بالتسامح الديني، بل وأيضاً بالاحترام المتبادل والمشاركة الإنسانية والعمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Apart from conducting educational campaigns to raise the public's awareness about early psychosis and its symptoms, the Programme also offers a one-stop, open-style service that enables those seeking medical attention to obtain early assessment and treatment in an appropriate setting. UN وإلى جانب تنظيم حملات تثقيفية لإذكاء الوعي لدى الجمهور بشأن الذهان المبكر وأعراضه، يقدم البرنامج أيضاً خدمة مفتوحة تحت سقف واحد لتمكين من يلتمسون العناية الطبية من الحصول على التقييم والعلاج في وقت مبكر في سياق ملائم.
    Any economy works better when those seeking jobs and employers can find each other more easily. UN فالاقتصاد يعمل على نحو أفضل عندما يسهل وصول كل من الباحثين عن عمل وأرباب العمل أحدهما الى اﻵخر.
    States Parties noted that where relevant assistance is currently available bilaterally and regionally, as well as through international organisations, those seeking assistance are encouraged, as appropriate, to make use of existing offers to the fullest extent possible. UN ولاحظت الدول الأطراف أنه حيثما تتوافر حالياً المساعدة ذات الصلة ثنائياً وعلى أساس إقليمي، فضلاً عن قنوات المنظمات الدولية، لا بد من تشجيع الدول الأطراف التي تلتمس المساعدة على الاستفادة، حسب الاقتضاء وبأقصى قدر ممكن، من العروض المتاحة.
    All those seeking licences had to provide specified documentation and upon approval of their applications the Ministry of Economy issued them licenses stipulating the amount they were permitted to trade. UN وجميع هؤلاء الذين يلتمسون التصاريح كان عليهم أن يقدّموا مستندات محدّدة وبناءً على الموافقة على طلباتهم أو كانت وزارة الاقتصاد تصدر لهم هذه التراخيص وكانت تنص على المقدار المسموح لهم بالإتجار فيه.
    Regarding employment issues, the delegation reported on the provision of training programmes and access to professional consulting services and information about potential employers for those seeking employment. UN وفيما يتعلق بقضايا العمل، أبلغ الوفد عن توفير برامج تدريبية وخدمات لاستشارة المهنيين ومعلومات عن أرباب العمل المحتملين للباحثين عن عمل.
    According to statistics provided by the Legal Aid Commission, more men were assisted by the Commission for criminal cases whilst women dominate the list for those seeking assistance on family matters. UN وتفيد الإحصاءات التي قدمتها لجنة المساعدة القانونية، بأن اللجنة ساعدت الرجال أكثر في قضايا جنائية في حين تشكل النساء الأغلبية في قائمة من يلتمسون الحصول على المساعدة بشأن مسائل أسرية.
    those seeking to transit through Lebanon often face obstacles and delays at the border. UN أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more