"those who work" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعملون
        
    • من يعملون
        
    • لمن يعملون
        
    • للذين يعملون
        
    those who work in this environment have an interesting perception of death. Open Subtitles أولئك الذين يعملون في هذه البيئة لديها تصور للاهتمام من الموت.
    We salute all those who work to build democracy and the rule of law from the ground up. UN ونحيي جميع الذين يعملون من أجل بناء الديمقراطية وسيادة القانون من القاعدة إلى القمة.
    Its identity should inspire all those who work for the Organization as well as those who visit; UN وينبغي أن تلهم هويته جميع الذين يعملون لصالح المنظمة، فضلا عن أولئك الذين يزورونه؛
    You're saying those who work the land get to buy it? Open Subtitles هل تقول أن من يعملون في الأرض يمكنهم شراؤها ؟
    I think that all those who work in this multilateral framework sense the significance of what was achieved in Cairo in thematic, programmatic and intellectual terms. UN وأعتقد أن من يعملون في هذا القطاع الدولي يشعرون بمدى أهمية الإنجاز الذي تحقق في مؤتمر القاهرة من الناحية الموضوعية والفكرية والبرامجية أيضا.
    We understand the concern of the Secretary-General that the United Nations should be an attractive option for those who work here. UN ونحن نتفهم حرص الأمين العام على أن تكون الأمم المتحدة خيارا جذابا لمن يعملون فيها.
    The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    Besides, there are regular training programmes for capacity building of those who work in the public service and corporate organisations as well. UN إضافة إلى ذلك، توجد برامج تدريب منتظمة لبناء قدرة الذين يعملون في الخدمة العامة والمنظمات المسجلة أيضاً.
    Professional development of those who work in child protection will be undertaken in collaboration with universities. UN وسيجري بالتعاون من الجامعات الاضطلاع بالتطوير المهني لأولئك الذين يعملون في حماية الطفل.
    For instance, a recognized status could be created for those who work to eradicate poverty for a minimum of two years. UN فعلى سبيل المثال، يمكن خلق مركز معترف به لأولئك الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر لمدة لا تقل عن سنتين.
    The boys who operate alone have more control over the prostitution than those who work in a brothel. UN وهؤلاء الصبيان الذين يعملون بمفردهم يسيطرون على سوق الدعارة بشكل أكبر من أولئك الذين يعملون في بيوت الدعارة.
    Similarly, for those who work in private companies, every worker, including their family members, has the right to benefit from a social security scheme. UN وبنفس القدر، فبالنسبة إلى الذين يعملون في شركات خاصة، يحق لكل عامل، بمن في ذلك أفراد أسرهم، الإفادة من نظام ضمان اجتماعي.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد.
    those who work in agencies sometimes question those assumptions. UN وفي بعض اﻷحيان يثير أولئك الذين يعملون في الوكالات الشكوك حول هذه الافتراضات.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    You understand the responsibilities we owe to the people round here, those who work for the estate and those that don't. Open Subtitles أنت تفهم المسؤوليات التي ندينُ بها للناس هنا الذين يعملون في أراضي المُلكية والذين لا يعملون
    (iv) Enhance the capacity of all those who work with and for children; UN `4` تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    In 2006, it also legislated for a new vetting and barring scheme to ensure that those who work with children and vulnerable adults are safe to do so. UN وفي عام 2006، سنت الحكومة أيضا تشريعا لوضع مشروع للفحص والاستبعاد يكفل أن يكون من يعملون في مجال يتعلق بالأطفال والبالغين الضعفاء مأمونين للقيام بذلك.
    69. Law 1759/88 provides for insurance coverage for those who work without salary at family enterprises, the majority of whom are women. UN ٩٦ - وينص القانون رقم ٩٥٧١/٨٨ على أن يشمل التأمين من يعملون دون أجر في مؤسسات أسرية، ومعظمهم من النساء.
    These figures have been calculated according to the definition used by the International Labour Organization and do not include those who have given up looking for work, or those who work part-time in marginal jobs. UN وتجدر اشارة هنا، إلى ان نسبة البطالة هنا محسوبة بحسب التعريف الدولي للبطالة المعتمد من قبل منظمة العمل الدولية، والارقام لا تشمل اليائسين عن البحث عن عمل، ولا من يعملون بشكل جزئي في أعمال هامشية.
    In order to provide those who work in women's shelters, or other women's projects offering additional training programmes or information programmes on domestic violence, with the most current information on various topics, the federal government funds training sessions for so-called multipliers. UN وبغية تقديم أحدث المعلومات عن شتي المواضيع لمن يعملون في ملاجئ النساء أو في المشاريع النسائية الأخرى التي توفر برامج تدريبية أو إعلامية إضافية عن العنف العائلي، تقوم الحكومة الاتحادية بتمويل دورات تدريبية لمن يسمون " أفراد نشر المعلومات " .
    For those who work in the rural or urban informal sectors, little unemployment protection exists. UN وبالنسبة للذين يعملون في القطاعات الريفية أو القطاعات الحضرية غير الرسمية، لا يكاد يتوافر سوى حماية ضئيلة ضد البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more