"threatened by" - Translation from English to Arabic

    • مهددة
        
    • تهديدات من
        
    • المهددين
        
    • لتهديد
        
    • للتهديد من جانب
        
    • بالتهديد من
        
    • مهدد
        
    • للخطر بسبب
        
    • المهددة
        
    • بتهديد
        
    • للتهديد بسبب
        
    • للتهديد من قبل
        
    • تهددهم
        
    • للخطر من جراء
        
    • للخطر نتيجة
        
    Central Asia was particularly threatened by the spread of heroin production in Afghanistan, which accounted for 90 per cent of world supply. UN وآسيا الوسطى مهددة بصفة خاصة من جراء انتشار إنتاج الهيرويين في أفغانستان، الذي يمثل 90 في المائة من الإنتاج العالمي.
    Supporters of Laurent Gbagbo thought the association likely to encourage the emergence of nationals from the north and, consequently, the complainant was threatened by some Young Patriots. UN واعتبر أنصار لوران غباغبو جمعيته مؤسسة تهدف إلى تحريض مواطني الشمال، مما تسبب في تلقيه تهديدات من قبل شباب وطنيين.
    Furthermore, they affirmed the collective responsibility to protect people threatened by mass atrocities and crimes against humanity. UN علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية.
    He allegedly was also threatened by an officer with sexual assault. UN ويدعى أيضا أنه تعرض لتهديد أحد الضباط بالاعتداء الجنسي عليه.
    The authors further reported having been threatened by a Vice-Admiral of the State party's Navy that they would lose their business with the Navy should they persist in their complaint. UN كما أبلغ صاحبا البلاغ أنهما تعرضا للتهديد من جانب نائب الأميرال العامل لدى سلاح البحرية للدولة الطرف بأنهما سيفقدان صفقة مع سلاح البحرية إذا استمرا في الشكوى التي رفعاها.
    Bonnie, I do not understand why you're so threatened by this. Open Subtitles بوني، أنا لا أفهم لماذا أنتِ تشعرين بالتهديد من ذلك
    Practically one person in seven is threatened by poverty and social exclusion in Europe as a whole. UN وهناك عملياً شخص واحد من بين كل سبعة مهدد بالفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوروبا ككل.
    Finally, agrobiodiversity may be threatened by the uniformization encouraged by the spread of commercial varieties. UN وأخيراً، فإن التنوع البيولوجي الزراعي قد يتعرض للخطر بسبب التوحيد الذي يشجعه انتشار الأصناف التجارية.
    Climate change was a matter of particular concern for countries threatened by drought and desertification. UN ويمثل تغير المناخ، بوجه خاص، تحديا للبلدان المهددة بالجفاف والتصحر.
    Yet those ocean-based resources are threatened by the trans-shipment of nuclear and other hazardous waste materials through our waters. UN غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا.
    I know what you're thinking, that I'm threatened by this new girl that's become a part of Justin's life. Open Subtitles أنا أعرف بماذا تفكرين أنني مهددة من قبل هذه الفتاة الجديدة لانها أصبحت جزءا من حياة جستن.
    Some developed countries, in particular those that survive on their own natural resources, are seriously threatened by climate change. UN بعض البلدان ولا سيما تلك التي تعيش على مواردها الطبيعية الخاصة، مهددة بشكل خطير بتغير المناخ.
    After this award, the author's son had been threatened by the local population on many occasions. UN وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات.
    In another, returnees threatened by residents had to be evacuated temporarily. UN وفي مجتمع آخر اضطر إلى القيام بصفة مؤقتة بإجلاء العائدين المهددين من المقيمين.
    Furthermore, the complainant claims to have been threatened by groups of Young Patriots, not by agents of the State. UN كما يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لتهديد مجموعات من الشباب الوطنيين وليس جهات حكومية.
    He argues that he would have used the official channels to immigrate to Germany as he had planned, if he had not been threatened by an Uzbek investigator. UN ويؤكد أنه كان ينوي الهجرة إلى ألمانيا عن طريق القنوات الرسمية، إلا أنه تعرّض للتهديد من جانب محقق أوزبكي.
    Think of how all the differences among people on Earth would seem small if we felt threatened by a space invader. Open Subtitles فكر كيف أنّ كل الاختلافات ما بين الناس على الأرض ستبدو صغيرة لو شعرنا بالتهديد من قبِل معتدٍ فضائي.
    However, he felt threatened by the possibility of retaliation by the senior staff member if he rejected any type of relationship. UN لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما.
    For example, resource security, food security and human health can be threatened by over-exploitation of living marine resources and degradation of the marine environment. UN فالموارد الغذائية والأمن الغذائي والصحة البشرية على سبيل المثال يمكن أن تتعرض للخطر بسبب الإفراط في استغلال الثروات البحرية وتدهور البيئة البحرية.
    Resolving to safeguard the survival of all nations and peoples threatened by the adverse effects of climate change, UN وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ،
    At an individual level, when a person feels his/her security is threatened by the prevalence of such sentiments, he/she may be driven to seek protection abroad. UN وعلى المستوى الفردي، عند إحساس الشخص بتهديد هذه المشاعر السائدة ﻷمنه، فإنه قد يضطر إلى التماس الحماية في الخارج.
    Among those most threatened by these adverse impacts are small island developing States. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية من بين الدول الأكثر عرضة للتهديد بسبب هذه الآثار السلبية.
    Particularly vulnerable individuals, including ones who have been threatened by other prisoners, may be given protective custody. UN وقد يُمنح الحجز لغرض الحماية للأفراد الأكثر ضعفاً، بمن فيهم أولئك الذين تعرضوا للتهديد من قبل سجناء آخرين.
    Nearly half of the whole Cambodian population is directly or indirectly threatened by these silent killers. UN وما يقرب من نصف مجموع سكان كمبوديا تهددهم أدوات القتل الصامتة هذه إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Our lives, our well-being and our rights are constantly threatened by the activities of transnational criminal gangs. UN إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة.
    Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more