"threatens to undermine" - Translation from English to Arabic

    • يهدد بتقويض
        
    • أن تنذر بتقويض
        
    • يهدّد بتقويض
        
    • يهدد بنسف
        
    • تهدد بتقويض
        
    On the contrary, it threatens to undermine the values and principles that we work to uphold day after day. UN بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    It threatens to undermine the value and validity of the quinquennial exercise as a whole. UN وهو ما يهدد بتقويض قيمة وصلاحية العملية الخمسية برمتها.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN وهذا يشكل تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    Potential abuse and exploitation of the institution of asylum harms the genuine refugee as much as it threatens to undermine proper controls on immigration. UN أما احتمال سوء استخدام اللجوء واستغلاله فينزل الضرر باللاجئين الحقيقيين بقدر ما يهدد بتقويض الرقابة السليمة على الهجرة.
    If it is not properly managed, and does not take into account local communities, local control of resources, the integral role of women, equitable distribution of benefits and appropriate infrastructure needs, tourism development in mountain regions threatens to undermine ecosystems and cultures. UN ومن شأن تنمية السياحة في المناطق الجبلية، إن لم تتم إدارتها بطريقة سليمة، ولم تأخذ بالحسبان المجتمعات المحلية، والسيطرة المحلية على الموارد، والدور اﻷساسي للمرأة، والتوزيع المنصف للمنافع، والاحتياجات من الهياكل اﻷساسية الملائمة، أن تنذر بتقويض اﻷنظمة اﻹيكولوجية والثقافات.
    The persistence of this attitude threatens to undermine the authority of the Treaty and the credibility of the review process itself. UN وهذا التعنت في الموقف يهدّد بتقويض سلطة المعاهدة ومصداقية عملية الاستعراض بحد ذاتها.
    It also threatens to undermine whatever progress has thus far been achieved in the Middle East peace process. UN كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    If we are not vigilant, that situation threatens to undermine any hope of establishing lasting peace in the region. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Indeed, climate change threatens to undermine the internationally agreed development goals, including the MDGs. UN والواقع أن تغير المناخ يهدد بتقويض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN ويشكل هذا تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    The failure to enforce the arms embargo threatens to undermine that attempt. UN والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة.
    The tendency to focus on the Organization's set-backs while ignoring its record of real and substantive success threatens to undermine the raison d'être of the United Nations. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    However, the climate of uncertainty and agitation that has developed over the past two months threatens to undermine the progress of the mission. UN ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة.
    I write to express my grave concern in the face of a very serious escalation of Palestinian terrorist attacks targeting innocent Israeli civilians, which threatens to undermine stability in our region. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي البالغ إزاء تصعيد خطير للغاية للهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء، وهو ما يهدد بتقويض الاستقرار في منطقتنا.
    The double jeopardy of high food and fuel prices threatens to undermine much of the progress made in achieving the Millennium Development Goals. UN وهذا الخطر المزدوج المتمثل في أسعار الغذاء والطاقة المرتفعة يهدد بتقويض الكثير من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This disease does not recognize national boundaries, and it threatens to undermine future economic and social development and to turn back the clock on progress in many of our nations. UN فهــذا الـمرض لا يعترف بالحدود الوطنية، بل يهدد بتقويض مستقبل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن يعيد التقدم المحرز في كثير من دولنا إلى الوراء.
    This unbalanced funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian action, that aid is provided irrespective of political and other considerations. UN إن عدم التوازن في التمويل يهدد بتقويض المبدأ اﻷساسي ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية، الذي يقضي بأن المساعدة تقدم بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية أو أي اعتبارات أخرى.
    We therefore strongly support the view of the Secretary-General that uneven geographical funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian assistance, that is, provision of aid irrespective of political considerations. UN ولهذا، نؤيد بقوة وجهة نظر اﻷمين العام بأن التمويل الجغرافي غير المتساوي يهدد بتقويض المبدأ اﻷساسي للمساعدة اﻹنسانية، أي توفير المعونة بغض النظر عن الاعتبارات السياسية.
    The Israeli decision not only violates the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, the Declaration of Principles and the subsequent agreements, but threatens to undermine the progress that has been achieved in the Middle East peace process. UN ولا ينتهك القرار اﻹسرائيلي فحسب القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التي تلته، ولكنه يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    If it is not properly managed, and does not take into account local communities, local control of resources, the integral role of women, equitable distribution of benefits and appropriate infrastructure needs, tourism development in mountain regions threatens to undermine ecosystems and cultures. UN ومن شأن تنمية السياحة في المناطق الجبلية، إن لم تتم إدارتها بطريقة سليمة، ولم تأخذ بالحسبان المجتمعات المحلية، والسيطرة المحلية على الموارد، والدور اﻷساسي للمرأة، والتوزيع المنصف للمنافع، والاحتياجات من الهياكل اﻷساسية الملائمة، أن تنذر بتقويض اﻷنظمة اﻹيكولوجية والثقافات.
    The persistence of this attitude threatens to undermine the authority of the Treaty and the credibility of the review process itself. UN وهذا التعنت في الموقف يهدّد بتقويض سلطة المعاهدة ومصداقية عملية الاستعراض بحد ذاتها.
    It therefore threatens to undermine the progress which has been achieved in the Middle East peace process. UN وبالتالي، فإنه يهدد بنسف التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    We can already see its impacts as it threatens to undermine the livelihoods of future generations. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more