"through her" - Translation from English to Arabic

    • من خلال
        
    • من خلالها
        
    • خلال ما تعدّه من
        
    • خلال لها
        
    • وفتشي في
        
    • بواسطتها
        
    • عبرها
        
    • تفحّصتِ
        
    • خلال عملها
        
    • ومن خلالها
        
    through her strong commitment, she has had an impact. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    The poison seeped through her skin over a long period of time. Open Subtitles تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    You blast through her army of goons until you get to Oswald? Open Subtitles انت الانفجار من خلال جيشها من غونز حتى تحصل على أوزوالد؟
    I know some of them lot from school and through her, but not well enough to know who's after you. Open Subtitles أعرف البعض منهم من المدرسة وعرفت بعضهم من خلالها لكن ليس بما فيه الكفاية للمعرفة من يريد موتك
    through her, my delegation will continue its enthusiastic participation in the work of the Committee, to which Chile attaches special importance. UN وسيواصل وفد بلدي من خلالها مشاركته النشطة في عمل اللجنة التي تعلق شيلي عليها أهمية خاصة.
    She saw someone with a camera looking through her window. Open Subtitles رأت شخص مع كاميرا يبحث من خلال نافذة منزلها.
    Maybe she's having a hard time seeing through her pretentious fake glasses. Open Subtitles ربما هي تجد صعوبة في الرؤية من خلال نظاراتها المُدعية المزيفة.
    In this regard, we look forward to considering, through her report to the sixty-sixth session, the challenges related to the achievement of this right. UN وفي هذا الصدد نتطلع إلى فرصة النظر في التحديات المرتبطة بالتمتع بهذا الحق، من خلال التقرير الذي ستقدمه إلى الدورة السادسة والستين.
    Emotional development is largely influenced by what the child experiences through her mother's emotional states transmitted through hormones which traverse the placenta reaching the prenatal child and amplifying the state. UN ويتأثر النمو العاطفي للطفل إلى حد كبير بما يمر به من خلال أحوال أمه العاطفية بواسطة الهرمونات التي تنتقل من المشيمة إلى الطفل قبل أن يولد وعندها تتضخم الحالة.
    She had a particular knowledge of the Convention and the work of the Committee through her work as a women's rights activist. UN وأضافت أن لديها معرفة خاصة بالاتفاقية وبعمل اللجنة من خلال عملها كناشطة في مجال حقوق المرأة.
    That left no provision for a case where a woman might wish to leave because of violence but could not, because she would lose the economic rights to which she had access only through her husband. UN غير أن ذلك لا يفسح المجال لحالة ترغب المرأة فيها في الرحيل بسبب العنف ولكنها لا تستطيع ذلك لأنها ستفقد الحقوق الاقتصادية التي لا تتوفر لها إمكانية الحصول عليها إلا من خلال زوجها.
    Equal in dignity, and in a way that is complementary to man, woman is unique in her capacity for love and so can experience freedom in a radical way through her gift of self. UN وتتسم المرأة التي هي مساوية للرجل في الكرامة على نحو يكمل الرجل بأنها فريدة في مقدرتها على المحبة ولذا فهي تستطيع أن تعايش الحرية بطريقة جذرية من خلال بذل النفس.
    Also a woman's husband cannot be entitled to a naturalized citizenship through her. UN كما إنه ليس من حق الزوج أن يحصل على المواطنة من خلال زوجته.
    The Special Rapporteur hopes to be able, through her activities, to raise awareness about the phenomenon of trafficking in its different dimensions and about its human rights implications. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تتمكن، من خلال أنشطتها، من بث الوعي بظاهرة الاتجار بمختلف أبعاده وبآثاره على حقوق الإنسان.
    Likewise with Isabelle, the 45 that had finished me, passed right through her. Open Subtitles كذلك مع ايزابيل ذلك المسدس العيار 45 انهى حياتي مر تماما من خلالها
    through her reports, all your victories will be known across the world. Open Subtitles وترسل كل تقارير ألنصر وسيعلم ألعالم من خلالها
    I want to follow her around all night and see magic through her eyes. Open Subtitles أود متابعتها طوال الليل لأرى السحر من خلالها.
    The AWG-LCA invited its Chair to propose, through her scenario notes, an indicative roadmap, and invited Parties to submit to the secretariat, by 4 May 2010, their views on this matter. UN 24- وطلب فريق العمل التعاوني إلى رئيسته أن تقترح، من خلال ما تعدّه من مذكرات سيناريوهات، خارطة طريق إرشادية، كما طلب الفريق إلى الأطراف أن تُقدِّم آراءها بشأن هذه المسألة إلى الأمانة بحلول 4 أيار/مايو 2010.
    They went right through her Kevlar vest. Open Subtitles ذهبوا الحق من خلال لها كيفلر سترة.
    Go through her stuff. - What stuff? Open Subtitles اذهبي وفتشي في اغراضها أيةَ أغراض؟
    And through her I met my real father. Great news, right? Open Subtitles و بواسطتها قابلت أبي الحقيقي
    The Controller is linked into the transmissions, the entire output goes through her brain. Open Subtitles المُراقِبة موصولةٌ إلى إشارات البث . وكل الإشارات الخارجة تمر عبرها
    Well, did you look through her personal belongings... old notebooks, journals, diaries, cassette recordings... stuff like that? Open Subtitles حسناً، هل تفحّصتِ أغراضها الشخصيّة... مُذكرات قديمة، مُلاحظاتٍ، يوميّات، تسجيلات كاسيت... أشياء كهذه؟
    Before I give Ms. Djaafar the floor, I would like to convey to her and through her to the Government and the people of Algeria the deepest sadness and pain felt by the members of the General Assembly over the terrible event that has taken place in her country following the explosions in Algiers this morning and for the tragic victims of this event. UN وقبل أن أعطي الكلمة للسيدة جعفر، أود أن أنقل لها ومن خلالها إلى حكومة وشعب الجزائر أعمق مشاعر الحزن والأسى التي يشعر بها أعضاء الجمعية العامة إزاء الأحداث الرهيبة التي وقعت في بلدها في هذا الصباح وسقوط الضحايا المروع نتيجة لهذا الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more