The International Maritime Organization has taken action this year to address this through the adoption of energy-efficiency requirements for international shipping. | UN | فقد قامت المنظمة البحرية الدولية هذا العام بعمل لمعالجة هذا من خلال اعتماد متطلبات تتعلق بكفاءة الطاقة للشحن الدولي. |
This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. | UN | وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام. |
This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. | UN | وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام. |
Recently, those criteria have been expanded through the adoption of a code of conduct on arms exports. | UN | وقد تم توسيع هذه المعايير مؤخرا عن طريق اعتماد مدونة قواعد سلوك بشأن تصدير الأسلحة. |
Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت مناقشات بشأن كيفية تنشيط مذكرة التفاهم المعقودة بين المركز والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، عن طريق اعتماد إطار أكثر تفصيلا لتنفيذ الأنشطة المشتركة. |
These goals will be achieved only through the adoption of concrete measures on the various issues that I have listed in detail in the present report. | UN | ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير. |
We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. | UN | كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء. |
We therefore wish to underscore that emphasis should be given to the total elimination of nuclear weapons through the adoption of a nuclear weapons convention. | UN | ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التركيز على القضاء التام على الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاقية للأسلحة النووية. |
We look forward to agreement on all of these very important matters through the adoption of this draft resolution by consensus today. | UN | ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم. |
Some treaty bodies have received additional mandates, for instance to consider individual complaints, through the adoption of optional protocols. | UN | وأنيطت ببعض هيئات المعاهدات ولايات إضافية، وذلك مثلا من أجل النظر في شكاوى الأفراد، من خلال اعتماد بروتوكولات اختيارية. |
The African Union has also committed itself to good governance through the adoption of several instruments, including the African Peer Review Mechanism. | UN | كما التزم الاتحاد الأفريقي بالحكم الرشيد من خلال اعتماد العديد من الأدوات، من بينها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. | UN | وبغية تكييف المعاهدات الدولية، وضعت ممارسة برلمانية من خلال اعتماد أوامر تنفيذية. |
Thus, those conditions are determined by the General Assembly through the adoption of staff regulations. | UN | ومن هنا، تحدد الجمعية العامة هذه الأحوال من خلال اعتماد النظام الأساسي للموظفين. |
Since 1992, some countries have made progress on a path towards implementing the recommended actions at the national and local levels through the adoption of integrated approaches to freshwater management. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، أحرزت بعض البلدان تقدما على الطريق المؤدي إلى تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها على الصعيدين الوطني والمحلي، من خلال اعتماد نهج متكاملة ﻹدارة المياه العذبة. |
The Department has been acutely aware of the needs in this area and has been addressing them through the adoption of a multi-pronged approach for some time. | UN | تعي الإدارة جيدا حجم الاحتياجات في هذا المجال، وهي تتصدى لها في الآونة الأخيرة عن طريق اعتماد نهج متعدد الأركان. |
The ongoing currency war should be curbed and controlled through the adoption of a system of flexible exchange rates. | UN | وينبغي وقف حرب العملات الجارية والتحكم فيها عن طريق اعتماد نظام مرن لأسعار التبادل. |
Conservation of water resources could be secured through the adoption of clean production techniques and other means of reducing pollution from industry. | UN | ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة. |
The first matter the Committee addressed was the necessity of introducing the right to petition in the Covenant through the adoption of an optional protocol. | UN | والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري. |
Pakistan rejects any quick-fix solution through the adoption of such a framework resolution. | UN | إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل. |
Improved access to justice through the adoption of measures aimed at enhancing victims' rights to truth, justice and remedy | UN | تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف |
10,000 Angolans is being realized through the adoption of a strategic framework which foresees alternative legal status for them. | UN | ويجري تنفيذ تعهد زامبيا بأن تُدمج محلياً 000 10 أنغولي وذلك باعتماد إطار استراتيجي يتوخى وضعاً قانونياً بديلاً لهؤلاء الأشخاص. |
The Committee responded through the adoption of the following statement: | UN | واستجابت اللجنة باعتمادها البيان التالي: |
That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. | UN | والسبيل الأمثل للقيام بذلك هو عبر اعتماد جدول زمني للأنشطة، قائم على أساس جميع بنود جدول الأعمال. |
The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. | UN | وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل. |
This we believe can be done through the adoption of a balanced and comprehensive programme of work based on the A-5 proposal. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة. |
They further urged the Peacebuilding Commission to operationalize the principle of national ownership through the adoption of a demand-driven approach based on joint assessments with host countries; | UN | كما حثوا لجنة بناء السلام على تفعيل مبدأ الملكية الوطنية من خلال تبني منهجية تستند إلى التقييمات المشتركة مع الدول المضيفة. |
through the adoption of concrete recommendations, the Commission should chart a course that will ultimately lead to the total elimination of nuclear weapons. | UN | ومن خلال اعتماد توصيات محددة، ينبغي أن ترسم الهيئة مسارا يقود في نهاية المطاف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
The goal will be reached through the adoption of an Action Plan 2010 - 2020, listing specific measures. | UN | وسيتحقق الهدف بواسطة اعتماد خطة عمل للفترة 2010-2020 تتضمن تدابير محددة. |
Welcoming the efforts deployed by the Euro-Mediterranean countries to strengthen their cooperation in combating terrorism, in particular through the adoption of the Euro-Mediterranean Code of Conduct on Countering Terrorism by the Euro-Mediterranean Summit, held in Barcelona, Spain, on 27 and 28 November 2005, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط لتعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب، وخصوصا باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة، إسبانيا في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، |
We also commend the Government for taking steps towards establishing the legal and institutional frameworks for important Government institutions through the adoption of key legislation. | UN | ونشيد أيضا بالحكومة على اتخاذ خطوات صوب وضع الأطر القانونية والمؤسسية للمؤسسات الحكومية المهمة من خلال سن تشريعات رئيسية. |
Gender parity in education had been eliminated through the adoption of affirmative action measures. | UN | وأشارت إلى أنه قد تم القضاء على التمييز بين الجنسين وذلك باتخاذ تدابير للعمل الإيجابي. |