"through the development" - Translation from English to Arabic

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال تطوير
        
    • عن طريق تطوير
        
    • من خلال تنمية
        
    • من خلال استحداث
        
    • من خلال إعداد
        
    • عن طريق تنمية
        
    • عن طريق استحداث
        
    • من خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • عن طريق إعداد
        
    • عن طريق إقامة
        
    • عبر وضع
        
    • من خلال إقامة
        
    (ii) Improved planning through the development of thematic programmes in line with result-based management and the UNODC Strategy UN `2` تحسين التخطيط من خلال وضع برامج مواضيعية تماشياً مع الإدارة القائمة على النتائج واستراتيجية المكتب
    This has been through the development and implementation of a number of government policies guided by significant social studies of issues affecting women. UN وجرى ذلك من خلال وضع وتنفيذ عدد من السياسات الحكومية على ضوء دراسات اجتماعية هامة تناولت القضايا التي تؤثر على المرأة.
    The Department is in the process of facilitating standardisation of training programmes to ensure quality through the development of standard modules. UN وتمـر الإدارة بمرحلة تسهيل توحيد برامج التدريب لضمان تحقيق الجودة عن طريق وضع وحدات معيارية.
    This has been accomplished until now through the development of toolkits that could be used by instructors in other parts of the world. UN وقد تم ذلك حتى الآن من خلال تطوير مجموعة وسائل يمكن أن يستخدمها المدربون في أماكن أخرى من العالم.
    UNICEF is helping to increase national capacity through the development of didactic materials and training programmes. UN وتساعد اليونيسيف على زيادة القدرة الوطنية عن طريق تطوير المواد التعليمية والبرامج التدريبية.
    Raising saving rates will be a long-term task, achieved through the development of medium- and large-scale private enterprise and rising incomes of workers. UN ورفع معدلات الإدخار ستكون مهمة طويلة الأجل تتحقق من خلال تنمية المؤسسات الخاصة الكبيرة والصغيرة وزيادة دخول العاملين.
    The Administrative Committee on Coordination has been developing more coherent strategies for peace-building through the development of the new strategic framework concept. UN وما فتئت لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل على وضع استراتيجيات أكثر تماسكا لبناء السلام من خلال وضع مفهوم ﻹطار استراتيجي جديد.
    This was done through the development and promulgation of a variety of tools for staff and refugee-run community-based organizations. UN وقد تحقق ذلك من خلال وضع وإصدار مجموعة متنوعة من الأدوات للموظفين والمنظمات الأهلية التي يضطلع اللاجئون بإدارتها.
    Underlining the importance of a comprehensive and integrated approach to disarmament through the development of practical measures, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Capacity-development will focus on individuals, officials, institutions and society at large through the development of public administration policies and strategies. UN وسوف تركز تنمية القدرات على الأفراد والمسؤولين والمؤسسات والمجتمع ككل، من خلال وضع سياسات واستراتيجيات الإدارة العامة.
    Underlining the importance of a comprehensive and integrated approach to disarmament through the development of practical measures, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Demand tracking and analysis of specific support needs through the development of the `demand tracker'tool will inform strategic management decisions. UN وسيمكّن تتبع الطلب وتحليل احتياجات الدعم الخاص، عن طريق وضع ' أداة لتتبع الطلب`، من اتخاذ قرارات إدارية استراتيجية.
    The programme of work could be further enhanced through the development of performance indicators, specific targets, and the incorporation of monitoring and assessment. UN ويمكن زيادة تعزيز برنامج الأعمال عن طريق وضع مؤشرات للأداء، وأهداف محددة، وإدماج الرصد والتقييم.
    The project is aimed at enhancing access to services by women survivors of violence through the development of standardized procedures for clinical, psychological, police and legal assistance. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن.
    The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. UN وقد تعادل تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 انخفاضاً في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً، ويمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة.
    The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. UN إن تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 ستؤدي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً بل يمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة.
    D. Ensure environmental integrity and assess additionality through the development of positive or negative lists of project types UN دال - ضمان السلامة البيئية وتقييم العنصر الإضافي عن طريق تطوير القوائم الإيجابية والسلبية لأنواع المشاريع
    This is the time for the people of the zone together to take responsibility for their past while turning towards mutually advantageous cooperation through the development of dynamic South-South cooperation. UN هذا هو الوقت الذي تتحمل فيه شعوب المنطقة معا المسؤولية عن ماضيها بينما تنتقل صوب التعاون المتبادل المفيد من خلال تنمية التعاون الديناميكي فيما بين بلدان الجنوب.
    (i) Strengthening mobilization of resources through the development of a joint resource mobilization strategy for the short, medium and long term; UN ' 1` تدعيم تعبئة الموارد من خلال استحداث استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد على الأجل القصير والمتوسط والطويل؛
    The project will also support the Commission's capacity to build networks through the development of a computerized roster of contacts. UN وسيقدم البرنامج أيضا دعما لقدرة اللجنة على إقامة الروابط الشبكية من خلال إعداد قائمة محوسبة بالجهات التي يمكن الاتصال بها.
    They should also build resilience to external shocks through the development of productive capacity. UN كما ينبغي لهذه البلدان أن تبني قدراتها على مواجهة الصدمات الخارجية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية.
    Global programmes will, therefore, support national campaign launches and the implementation of national campaign action plans through the development of new policies and tools. UN ومن ثم، سوف تدعم البرامج العالمية تدشين حملات وطنية وتنفيذ خطط عمل الحملات الوطنية عن طريق استحداث سياسات وأدوات جديدة.
    This has been partially achieved through the development of a family centre, a playbus and parent and child dropins. UN وقد تحقق هذا الهدف بصورة جزئية من خلال إنشاء مركز أسري وحافلة لعب وأماكن اجتماع للأطفال والآباء.
    In 2002, efforts will continue to professionalize the process of dealing with individual communications through the development of either or both a complaints protocol and a practice manual. UN وفي عام 2002، ستستمر الجهود الرامية إلى جعل عملية تناول البلاغات الفردية عملية فنية عن طريق إنشاء إما بروتوكول للشكاوى أو دليل للممارسة أو كليهما.
    The ICIP will continue its effort, through the development of tools and guidelines, in strengthening this approach. UN وسيواصل برنامج تحسين الهياكل الأساسية والمخيمات جهوده في تعزيز هذا النهج عن طريق إعداد أدوات ومبادئ توجيهية.
    Once established, regional arrangements must therefore be progressively outward looking, including through the development of connections between different regional networks. UN ولذلك فإنَّ إنشاء الترتيبات الإقليمية، يوجب عليها منذ البدء أن تنفتح تدريجياً في تطلّعها نحو الخارج، بما في ذلك عن طريق إقامة الاتصالات بين شتى الشبكات الإقليمية.
    This cooperation is being strengthened to ensure the implementation of those norms and standards through the development of policing support programmes, including training. UN ويجري تعزيز التعاون من أجل ضمان تنفيذ تلك القواعد والمعايير عبر وضع برامج الدعم في مجال تقديم خدمات الشرطة، بما في ذلك التدريب.
    An important role of aid is to assist that process, through the development of partnerships. UN ومن الأدوار الهامة التي يمكن أن تؤديها المساعدة المعاونة على تنفيذ تلك العملية، من خلال إقامة الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more