United Nations support for the rule of law is measured through the use of planning, assessment and evaluation tools. | UN | ويقاس الدعم المقدم من الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون من خلال استخدام أدوات التخطيط والتقدير والتقييم. |
They enhance accountability through the use of real-time data, systematic tracking and early detection of negative trends. | UN | وهي تعزز المساءلة من خلال استخدام البيانات الآنية، والتتبع المنهجي للاتجاهات السلبية والكشف المبكر عنها. |
Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. | UN | لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها. |
:: Improve oversight, through the use of data that is automatically captured as service requests are processed | UN | :: تحسين الإشراف عن طريق استخدام البيانات التي تحفظ بطريقة آلية بمجرد تجهيز طلبات الخدمة؛ |
Avoiding exposure to unacceptable occupational risks such as airborne dust and fumes through the use of process dust collection systems. | UN | تحاشي التعرض لمخاطر مهنية غير مقبولة مثل الغبار والأبخرة الجوية وذلك عن طريق استخدام نظم جمع غبار العمليات. |
Very weak States can, of course, never seriously hope to influence international behaviour solely through the use of their national power capabilities. | UN | وبطبيعة الحال لا يمكن للدول الضعيفة جدا أن تأمل بجدية في التأثير على المسلك الدولي من خلال استعمال قدراتها الوطنية. |
The sharing of experience is to be promoted through the use of social media, website postings and videos. | UN | ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو. |
Achieved; a total of 81 gang leaders and members were arrested, through the use of security sweeps and special joint operations | UN | ألقي القبض على ما مجموعه 81 من زعماء وأفراد العصابات، من خلال استخدام عمليات التمشيط الأمنية والعمليات المشتركة الخاصة |
Shifting cultivation has been managed through the use of normal slash-and-burn practices. | UN | وكانت الزراعة المتنقلة تُدار من خلال استخدام ممارسات القطع والحرق العادية. |
Greenhouse gas emissions per unit of energy could be reduced through the use of alternative fuels and electricity from renewable sources. | UN | ويمكن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة للوحدة الواحدة من الطاقة من خلال استخدام أنواع وقود بديلة وكهرباء من مصادر متجددة. |
Sexism is manifested through the use of language and masculine words frequently are used to represent females also. | UN | ويظهر التحيز الجنسي من خلال استخدام اللغة وترد الألفاظ المذكرة بشكل مألوف للدلالة على الإناث أيضا. |
Others noted the importance of maintaining clear lines of accountability and oversight through the use of transparent processes. | UN | وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية. |
Others noted the importance of maintaining clear lines of accountability and oversight through the use of transparent processes. | UN | وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية. |
Obtaining evidence or an admission of guilt from a child through the use of force, threats or other unlawful acts is prohibited. | UN | ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة. |
The integration of United Nations libraries through the use of information technology is obviously useful in improving access to information. | UN | من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات. |
Avoiding exposure to unacceptable occupational risks such as airborne dust and fumes through the use of process dust collection systems. | UN | تحاشي التعرض لمخاطر مهنية غير مقبولة مثل الغبار والأبخرة الجوية وذلك عن طريق استخدام نظم جمع غبار العمليات. |
The requirement was partially met through the use of four commercial helicopters. | UN | وتمت تلبية الاحتياجات جزئيا عن طريق استخدام 4 طائرات مروحية تجارية. |
E-employment project for poverty reduction and achieving the Millennium Development Goals in Central Africa through the use of information and communications technology | UN | المشروع الإلكتروني للعمالة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وسط أفريقيا عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. | UN | فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم. |
International law should act as a deterrent to attempts to resolve international problems through the use of force. | UN | ينبغي للقانون الدولي أن يشكل رادعا لمحاولات حل المشاكل الدولية عن طريق استعمال القوة. |
The Department of Public Information has been able to keep up with the ever-increasing task of development, maintenance and updating through the use of creative techniques to automate routine maintenance tasks. | UN | فقد تمكنت إدارة شؤون الإعلام من مسايرة المهمة المتزايدة باستمرار والمتمثلة في عمليات التطوير والتعهد والاستكمال من خلال الاستعانة بتقنيات مبتكرة تهدف إلى القيام بمهام التعهد العادية آليا. |
In addition, further accumulation of debt by least developed countries needs to be avoided through the use of highly concessional loans and grants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تجنب تراكم مزيد من الديون على أقل البلدان نموا عن طريق الاستعانة بالقروض شديدة التساهل والمنح. |
CarLog system modified to allow its operation through the use of the mission's network instead of a commercial network | UN | تعديل نظام مراقبة استخدام السيارات من أجل تشغيله عبر استخدام شبكة البعثة بدلا من شبكة تجارية |
through the use of the index, a marked improvement can be noted in the performance of the Southern Sudan Police Service between 2007 and 2009. | UN | ومن خلال استخدام هذا المؤشر، يمكن تسجيل تحسن ملحوظ في برنامج شرطة جنوب السودان بين عامي 2007 و 2009. |
Firstly, this lawyer was imposed on him by the investigating authorities through the use of torture and other unlawful investigation methods. | UN | فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة. |
The High Commissioner acts as an early warning and early action mechanism, primarily through the use of preventive diplomacy. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
It has been determined that there is potential to achieve notable productivity gains, mostly through the use of self-service and process automation. | UN | فقد ثبت أنه بالإمكان تحقيق زيادات كبيرة في الإنتاجية يتحقق معظمها من خلال إجراء العمليات بالاستعانة بالخدمة الذاتية والتشغيل الآلي. |
They were carried out through covert operations, through infiltration from abroad and through the use of mercenaries. | UN | وقد تم تنفيذها من خلال عمليات مستترة، وبالتسلل من الخارج، وباستخدام مرتزقة. |
Biotechnology is promoted through the use of environmentally sound materials. | UN | ويتم تعزيز التكنولوجيا الأحيائية بواسطة استخدام مواد سليمة بيئيا. |
The Committee concluded by suggesting that human rights education efforts should reach the largest possible audience, through the use of formal education, and through other measures, such as the production of audio-visual materials. | UN | واختتمت اللجنة بيانها باقتراح أن تصل جهود التعليم في مجال حقوق الانسان الى أوسع جمهور ممكن، من خلال الاستفادة من التعليم الرسمي، وعن طريق تدابير أخرى، مثل انتاج المواد السمعية البصرية. |
Such measures may include provisions for non-disclosure or limitations on the disclosure of information on the identity, and evidentiary rules that permit testimony to be given through the use of communications technology. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير أحكاما من أجل عدم كشف هويتهم أو قيودا على الكشف عن المعلومات المتعلقة بها، وقواعد استدلال تسمح بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات. |