"through the work" - Translation from English to Arabic

    • من خلال عمل
        
    • عن طريق عمل
        
    • خلال الأعمال التي تضطلع بها
        
    • عن طريق اﻷعمال التي
        
    • من خلال العمل الذي تقوم به
        
    • من خلال العمل الذي تضطلع به
        
    • من خلال الأعمال
        
    • عن طريق العمل الذي تضطلع به
        
    • بفضل العمل الذي تقوم به
        
    • بفضل العمل الذي يجري
        
    • من خلال العمل الذي يضطلع به
        
    • وبناء على عمل
        
    • عن طريق العمل الذي يقوم به
        
    • خلال عمل اللجنة
        
    • خلال عمل فريق
        
    It would allow the Secretary-General to continue to follow the situation closely through the work of his Special Adviser. UN فإن من شأنه أن يسمح للأمين العام بأن يواصل متابعة الحالة عن كثب من خلال عمل مستشاره الخاص.
    Japan sincerely hopes that, through the work of the Court, the rule of law will take firm root in the international community. UN وتأمل اليابان أملا صادقا في أن يتجذر حكم القانون في المجتمع الدولي من خلال عمل المحكمة.
    Strengthening analytical capacity will also continue to be a focus throughout 2009, through the work of the national strategic analysts in Central Asia. UN كما سيظل تدعيم القدرة التحليلية موضع تركيز طوال عام 2009، من خلال عمل المحلّلين الاستراتيجيين الوطنيين في آسيا الوسطى.
    This will be reaffirmed through the work of the Internal Audit function. UN وسيعاد تأكيد ذلك عن طريق عمل المكوﱢن الوظيفي لمراجعة الحسابات الداخلية.
    1.28 through the work of the Division, the Committee would be able to generate heightened international awareness of the question of Palestine, as well as international support for and consensus on the question of Palestine. UN 1-28 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها.
    It made significant contributions to the promotion of international cooperation in the peaceful uses of outer space through the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies and contributed to the progressive development of the international legal regime governing space activities. UN وقدم البرنامج مساهمات لها شأنها في تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية، وأسهم في التطوير التدريجي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم اﻷنشطة الفضائية.
    Our first priority must be to consolidate this achievement through the work of the First Committee. UN ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى.
    Based on the Constitution of Finland, all persons are entitled to secure their living through the work, occupation or trade of their choice. UN وبموجب دستور فنلندا، من حق جميع الأشخاص تأمين حياتهم من خلال عمل أو وظيفة أو تجارة من اختيارهم.
    We are grateful for every conflict contained, resolved or avoided through the work of the Council. UN ونحن ممتنون على كل نزاع تم احتواؤه أو حله أو تفاديه من خلال عمل المجلس.
    Both sides must also have strong discipline in the implementation of the joint understanding, including through the work of the steering committee. UN ويجب أن يكون لدى كلا الطرفين أيضاً انضباط قوي في تنفيذ التفاهم المشترك، بما في ذلك من خلال عمل لجنة التوجيه.
    Healthcare for persons with disabilities is coordinated through the work of SIBASIS and CONAIPD. UN ويجري تنسيق الرعاية الصحية للمعوقين من خلال عمل برنامج الخدمات الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة والمجلس
    The United Nations, through the work of the Assembly, the Security Council, its committees and other bodies, is best placed to coordinate that response. UN فالأمم المتحدة، من خلال عمل الجمعية ومجلس الأمن ولجانه، وغيرها من الهيئات، أقدر ما تكون على تنسيق تلك الاستجابة.
    Their security is at the very core of what we are trying to achieve through the work of the Security Council. UN إن توفير الأمن لهم يدخل في صميم ما نحاول تحقيقه من خلال عمل مجلس الأمن.
    through the work of those great authors, you can transport yourself back to a time when things were simpler. Open Subtitles عن طريق عمل هؤلاء المؤلفين العظماء بإمكانك أن تعيد نفسك عبر الزمن عندما كانت الأشياء أكثر بساطة
    Political action was being taken to promote tolerance and eliminate discrimination on grounds of sexual orientation, notably through the work of several ministries, including the Ministries of Health, Culture and Justice. UN ويجري اتخاذ إجراء سياسي لتعزيز التسامح والقضاء على التمييز على أساس التوجه الجنسي، ولا سيما عن طريق عمل العديد من الوزارات، بما في ذلك وزارات الصحة، والثقافة والعدل.
    We recognize the efforts made by the United Nations to include civil society organizations in the past two years, especially through the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. UN ونحن نقدّر جهود الأمم المتحدة لإدراج منظمات المجتمع المدني في العامين الأخيرين، وخاصة عن طريق عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    1.27 through the work of the Division, the Committee would be able to generate heightened international awareness of the question of Palestine, as well as international support for and consensus on the question of Palestine. UN 1-27 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها.
    The coordination of this process will be carried out through the work of two committees, an organizing committee and a steering committee, each composed of representatives of the Government of Costa Rica, UNEP, non-governmental organization representatives from seven geographical regions and a representative of an international indigenous people's organization. UN وسيضطلع بتنسيق هذه العملية عن طريق اﻷعمال التي تنهض بها لجنتان، إحداهما لجنة تنظيمية واﻷخرى لجنة توجيهية، وتتألف كل منهما من ممثلي حكومة كوستاريكا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وممثلي المنظمات غير الحكومية من سبع مناطق جغرافية وممثل لمنظمة دولية للسكان اﻷصليين.
    Australia applauds the recent efforts made by the IAEA to counter the threat of nuclear terrorism through the work undertaken on the security and physical protection of nuclear material and facilities. UN وتشيد أستراليا بالجهود التي بذلتها مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمواجهة خطر الإرهاب النووي من خلال العمل الذي تقوم به بشأن الأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    134. Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: UN ٤٣١- تصان حقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة من خلال العمل الذي تضطلع به هيئات أنشئت بموجب القوانين التالية:
    She deals with issues such as violence against women and children's rights as well as the current situation of indigenous peoples through the work of Estonia on human rights and development. UN وهي تتعامل مع قضايا من قبيل العنف ضد المرأة وحقوق الطفل وكذلك الحالة الراهنة للشعوب الأصلية من خلال الأعمال التي تقوم بها إستونيا في مجال حقوق الإنسان والتنمية.
    The Ministry is responsible for issuing regulations in the area of industrial pollution, risk and accidents control, as well as for inspection activities through the work of the Ecological Inspection. UN وهذه الوزارة مسؤولة عن إصدار اللوائح في مجال التلوّث الصناعي، والحد من الأخطار والحوادث، فضلاً عن أنشطة التفتيش عن طريق العمل الذي تضطلع به إدارة التفتيش الإيكولوجي.
    15. The importance of nuclear-weapon-free zones has been given added recognition through the work of the United Nations Disarmament Commission. UN 15 - واكتسبت أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية مزيدا من الاعتراف بفضل العمل الذي تقوم به هيئة نـزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    The Council stresses further that the fight against impunity and to ensure accountability for genocide, crimes against humanity, war crimes and other egregious crimes perpetrated against children has been strengthened through the work on and prosecution of these crimes in the international criminal justice system, ad hoc and mixed tribunals as well as specialized chambers in national tribunals. UN ويؤكد المجلس كذلك أن عملية مكافحة الإفلات من العقاب وكفالة المحاسبة على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال قد تعززت بفضل العمل الذي يجري بشأن هذه الجرائم والمحاكمة عليها في إطار النظام الدولي للعدالة الجنائية والمحاكم المخصصة والمختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    He further noted that other sources of information-gathering could be explored, including through the work of the Working Group on Asset Recovery of the Conference of the States Parties. UN وأشار أيضاً إلى إمكانية استكشاف مصادر أخرى للمعلومات، بما في ذلك من خلال العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المعني باسترداد الموجودات، التابع لمؤتمر الدول الأطراف.
    through the work of the Committee, the Assembly has thus far adopted three counter-terrorism instruments. UN وبناء على عمل اللجنة، اعتمدت الجمعية العامة حتى الآن ثلاثة صكوك لمكافحة الإرهاب.
    While investigations of serious crimes committed in 1999 have continued through the work of the Serious Crimes Investigation Team, there has been only limited progress in bringing cases to trial. UN وعلى الرغم من استمرار التحقيقات في الجرائم الخطيرة المرتكبة عام 1999 عن طريق العمل الذي يقوم به فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، لم يحرز سوى تقدم محدود في إجراء المحاكمات.
    In that regard, it was noted that synergies with the Rio conventions had been strengthened through the work of the Joint Liaison Group. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن أشكال التآزر مع اتفاقيات ريو قد تعززت من خلال عمل فريق الاتصال المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more