"thus allowing" - Translation from English to Arabic

    • مما يسمح
        
    • مما يتيح
        
    • مما أتاح
        
    • مما سمح
        
    • بما يسمح
        
    • مما يمكن
        
    • مما سيسمح
        
    • وبذلك تتيح
        
    • نحو يسمح
        
    • وبالتالي السماح
        
    • بما يمكّن
        
    • مما أفسح المجال
        
    • مما مكّن
        
    • الأمر الذي يسمح
        
    • وبالتالي تتيح
        
    The opportunities relate to additional external financing for development thus allowing domestic investment to exceed domestic savings. UN أما الفرص فتتصل بالتمويل الخارجي اﻹضافي للتنمية مما يسمح للاستثمار المحلي بأن يتجاوز الادخار المحلي.
    Moreover, it does not have to be processed much before it is consumed, thus allowing users to cultivate their own supply. UN وعلاوة على ذلك، لا تتطلب هذه النبتة كثيرا من المعالجة قبل استهلاكها، مما يسمح لمتناوليها بزراعة مقدار احتياجاتهم منها.
    This new system will increase the efficiency of travel claim processing, thus allowing for the abolishment of one post. UN وسيمكّن هذا النظام الجديد من زيادة كفاءة تجهيز مطالبات تسوية تكاليف السفر، مما يتيح إلغاء وظيفة أخرى.
    Moreover, the Constitution did not distinguish between different fundamental rights, thus allowing derogation from all the rights protected under the Constitution. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور لا يميّز بين مختلف الحقوق الأساسية، مما يتيح الفرصة لتقييد جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    This basis of the settlement was agreed upon and recently reaffirmed by the two communities in Cyprus, thus allowing the launch of full-fledged negotiations. UN وقد تم الاتفاق على أساس التسوية هذا وأكدته مجددا في الآونة الأخيرة كلتا الطائفتين في قبرص، مما أتاح الشروع في مفاوضات كاملة.
    In 1994, the Jamaica Confederation of Trade Unions was formed, thus allowing the JTURDC to concentrate on its research role. UN وفي عام 1994، تأسس اتحاد نقابات العمال في جامايكا، مما سمح لمركز تنمية البحوث المشترك بالتركيز على دوره في مجال البحوث.
    It is essential that such new systems match available national capacity, thus allowing for sustainability over time. UN ومن الضروري أن تتكافأ هذه النظم الجديدة مع القدرات الوطنية المتاحة، بما يسمح بالاستمرارية على مدى فترة من الزمن.
    In such schemes, goods are exported either below or above their fair market price, thus allowing the importer to receive value from or transfer value to the exporter. UN وفي هذه الأساليب، تصد ّر البضائع بسعر أدنى أو أعلى من سعرها المعقول في السوق، مما يسمح للمستورد بتلقي قيمة من المصدّر أو تحويلها إليه.
    This will be alleviated once surplus ammunition and weapons are disposed of, thus allowing some sites to be closed. UN وسوف يصبح الوضع أخف وطأة متى تم التخلص من فائض الذخائر والأسلحة، مما يسمح بإغلاق بعض هذه المواقع.
    In 2006 the fighting was focused, thus allowing the population to move to avoid it. UN ففي عام 2006 كان القتال مركزاً مما يسمح للسكان بالتنقل لتجنبه.
    Society must be organized in such a way that it can provide opportunities and security for all its members, thus allowing social cohesion to develop. UN ويجب تنظيم المجتمع بحيث يتيح الفرص واﻷمن لجميع أعضائه، مما يسمح بتطوير التماسك الاجتماعي.
    These experts are selected from a cross-section of airports in all parts of the world, thus allowing for a beneficial exchange of experience. UN ويتم اختيار هؤلاء الخبراء من مقطع مستعرض من المطارات في جميع أجزاء العالم، مما يتيح إجراء تبادل مفيد للخبرات.
    In addition, reporting requirements have been enhanced, thus allowing for the monitoring and management of risks. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد عُزّزت متطلبات الإبلاغ، مما يتيح رصد المخاطر وإدارتها.
    The various representatives of the United Nations and of regional organizations together constituted a valuable early-warning system in detecting potential refugee flows, thus allowing time to coordinate assistance. UN ويشكل مختلف ممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية معا نظاما قيما لﻹنذار المبكر في اكتشاف التدفقات المتحملة من اللاجئين، مما يتيح الوقت لتنسيق المساعدة.
    External organizations also play an important role in providing the Unit with technical data on equipment and systems in Iraq, thus allowing the Unit's analysts to make informed evaluations on their capabilities and functions. UN وتؤدي المنظمات الخارجية دورا هاما أيضا في تزويد الوحدة بالبيانات التقنية عن المعدات واﻷجهزة في العراق، مما يتيح لمحللي الوحدة إجراء تقييمات مستنيرة بشأن قدراتها ووظائفها.
    The mission wanted to hear all voices and the perspectives of all stakeholders, including those who had initially declined to meet, thus allowing a deeper understanding of the process to emerge. UN وأعربت البعثة عن رغبتها في الاستماع إلى جميع الأصوات والوقوف على منظورات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص الذين رفضوا الاجتماع بدايةً، مما أتاح التوصل إلى فهم أعمق للعملية.
    For the reconvened second session, several participants from least developed countries that were involved in the second year of the Review Mechanism were invited, as training workshops for governmental experts were organized back to back with the meeting, thus allowing for overall savings. UN ودعي للدورة الثانية المستأنفة عدّة مشاركين من أقل البلدان نمواً التي شاركت في السنة الثانية لآلية الاستعراض، حيث نظّمت دورات تدريبية للخبراء الحكوميين فورا بعد الاجتماع، مما سمح بتحقيق وفورات عامة.
    The Unit is considering ways to strengthen the authority of the Chairman, thus allowing him/her to genuinely lead and manage the work of the Unit. UN وتنظر الوحدة في سبل تعزيز سلطة الرئيس، بما يسمح له بأن يقودها ويدير أعمالها بحق.
    The implementation of these activities resulted in the phase out of 46,000 tons of ODS thus allowing the assisted countries to comply with their obligations to phase out clorofluorocarbons and halons. UN وقد أسفر تنفيذ هذه الأنشطة عن التخلص التدريجي من 000 46 طن من المواد المستنفدة للأوزون مما يمكن البلدان المستفيدة من الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من غازات الكلوروفلوروكربونات والهالون.
    We will also be organizing presidential elections in April 2005, as agreed in the Charter of Transition, thus allowing for the restoration of constitutional order. UN وسننظم أيضا انتخابات رئاسية في نيسان/أبريل 2005 حسب الاتفاق في ميثاق الانتقال، مما سيسمح باستعادة النظام الدستوري.
    Its schools receive children from 4 months of age, on a full-time basis, thus allowing their mothers to work and increase the family income. UN وتستقبل المدارس التابعة للفيلق الأطفال من سن 4 أشهر على أساس التفرغ، وبذلك تتيح لأمهاتهم العمل وزيادة الدخل الأسري.
    The State party should take the necessary measures to ensure that criminal convictions are based not only on the confession of the accused but also on other, legally obtained evidence, thus allowing the judge to exercise full discretion. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تضمن عدم إصدار الإدانات الجنائية بالاستناد حصراً إلى اعترافات المتهمين بل بالاستناد أيضاً إلى أدلة أخرى يتم الحصول عليها بطريقة قانونية على نحو يسمح للقاضي بممارسة سلطته التقديرية كاملةً.
    Work done by panel members can be easily and effectively coordinated using electronic means, thus allowing for a continuous process with occasional meetings only to discuss progress. UN ويمكن تنسيق عمل أعضاء الأفرقة بسهولة وبفعالية ، من خلال الوسائل الإلكترونية، وبالتالي السماح بعملية مستمرة مع عقد اجتماعات عرضية تقتصر على مناقشة التقدم المحرز.
    Following UNISPACE III, the Inter-Agency Meeting revised the structure of the annual report a number of times to reflect the structure of the Vienna Declaration, thus allowing readers to identify those entities which were carrying out activities that responded to specific actions called for in the Declaration. UN وبعد انعقاد اليونيسبيس الثالث، نقّح الاجتماع المشترك بين الوكالات هيكل التقرير السنوي عدة مرات لكي يجسّد مضمون إعلان فيينا، بما يمكّن القرّاء من تحديد الهيئات التي تنفّذ أنشطة تستجيب للإجراءات المحدّدة المطلوبة في الإعلان.
    The Islands enjoy close cooperation with the United States and Bahamian narcotics agencies under an agreement extended to the Turks and Caicos Islands in 1990, thus allowing for combined United States/Turks and Caicos Islands/Bahamas interdiction operations. UN وتتمتع الجزر بتعاون وثيق مع الوكالات المعنية بالمخدرات في الولايات المتحدة وجزر البهاما بموجب اتفاق مدد نطاقه إلى جزر تركس وكايكوس في عام 1990، مما أفسح المجال أمام الاضطلاع بعمليات حظر مشتركة بين الولايات المتحدة وجزر تركس وكايكوس وجزر البهاما.
    Launched in April 1996, it has made an important contribution toward solving one of astronomy’s greatest enigmas by detecting for the first time X-ray emission from the source producing a gamma ray burst, thus allowing astronomers worldwide to watch the fading visible light counterpart of the gamma ray burst. UN وقد أطلق الساتل في نيسان/أبريل ٦٩٩١ ، وأسهم بقسط وافر في حل أحد أكبر اﻷلغاز الفلكية حين اكتشف ﻷول مرة انبعاثات لﻷشعة السينية من مصدر تنفجر منه أشعة غاما ، مما مكّن علماء الفلك في جميع أنحاء العالم من مشاهدة نظير الضوء المرئي المتلاشي لانفجار أشعة غاما .
    Chile has reported that one of its priorities is to clear the mined areas close to border crossings, thus allowing better integration and exchanges between Chile and neighbouring States. UN وأفادت شيلي بأن إحدى أولوياتها تطهير المناطق الملغومة القريبة من معابر الحدود، الأمر الذي يسمح بمزيد من الاندماج والتبادل بين شيلي والدول المجاورة.
    10. As part of best practices, the Expert Group has initiated a strategic overview of selected international standard classifications included in the family, as a regular feature of the Expert Group meeting, thus allowing each selected international classification to act as a test case of the basic principles of best practice for the design, implementation, revision and use of international standard classifications. UN ١٠ - وكجزء من أفضل الممارسات استهل فريق الخبراء عرضا استراتجيا مجملا للتصنيفات القياسية الدولية المنتقاة المشمولة في الأسرة باعتبارها سمة معتادة لاجتماع فريق الخبراء وبالتالي تتيح عمل كل تصنيف دولي ينتقى كمحك للمبادئ اﻷساسية ﻷفضل ممارسة لتصحيح وتنفيذ وتنقيح واستعمال التصنيفات الدولية القياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more