Fragmentation thwarted initiatives to bring them under a unified command with a cohesive structure and a clear strategy. | UN | وأدى تجزؤ هذه الجماعات إلى إحباط المبادرات الرامية إلى إخضاعها لقيادة موحدة متماسكة الهياكل وواضحة الاستراتيجيات. |
According to a senior army officer, at least two attacks had been thwarted thanks to the three-day operation. | UN | وذكر ضابط كبير بالجيش أنه تم إحباط اعتداءين، على أقل تقدير، بفضل عملية اﻷيام الثلاثة تلك. |
In recent weeks, over 20 attempted bombings have been thwarted through the concerted efforts of Israeli security forces. | UN | وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية. |
On Monday, Israeli forces thwarted an attack when they stopped a suspicious individual near the village of Marja. | UN | ففي يوم الاثنين، أحبطت القوات الإسرائيلية عملية هجوم عندما أوقفت شخصا اشتبهت فيه بالقرب من قرية مرجا. |
However, their efforts were often thwarted by what he viewed as their lack of resources, an overflow of refugees, the proliferation of small arms and crippling external debt. | UN | بيد أن جهودها كثيرا ما تحبط بما يراه من عدم توافر الموارد لديها وزيادة تدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الصغيرة والديون الخارجية التي تعجزها عن التقدم. |
The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. | UN | وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها. |
In that regard, we must pay particular attention to the prolonged impasse that has thwarted the work of the Conference on Disarmament. | UN | وفي ذلك الصدد، علينا أن نولي اهتماما خاصا للجمود المطول الذي أحبط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
As a result of these efforts, numerous attempts have been thwarted and are being dealt with in accordance with Egyptian law. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية. |
Meanwhile, Israeli forces have successfully thwarted a number of attempted attacks in recent days. | UN | وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية. |
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. | UN | لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية. |
In one year, Ethiopia has repeatedly, and actively, thwarted efforts for peace. | UN | وفي عام واحد دأبت إثيوبيا بصورة متكررة ونشطة على إحباط جهود السلام. |
All initiatives to amend these provisions have been thwarted. | UN | كما جرى إحباط كافة المبادرات التي سعى البعض من خلالها لتعديل تلك القوانين. |
It is a day to honour the survivors, who heroically thwarted the designs of their oppressors, bringing to the world and to the Jewish people a message of hope. | UN | إنه يوم نجل فيه الناجين ممن استبسلوا في سبيل إحباط مخططات مضطهديهم، جالبين للعالم وللشعب اليهودي رسالة أمل. |
This attempt was thwarted by the united effort of Eritreans at home and abroad. | UN | وقد أحبطت هذه المحاولة بفضل الجهد الموحد للإريتريين في الداخل والخارج. |
Unfortunately, the proposed visit was thwarted by Israel, which chose to impose unnecessary conditions and restrictions on the scope of the visit. | UN | ولكن لﻷسف أحبطت اسرائيل الزيـارة المقترحة بفرضها شروطا وقيودا غير ضرورية علـى نطـاق الزيارة. |
The great efforts of the Secretary-General to prepare a report by sending a Special Envoy to the region have been thwarted. | UN | إلا أن الجهود العظيمة التي بذلها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير بإرسال مبعوث خاص له إلى المنطقة قد أحبطت. |
Efforts in that direction at the Conference on Disarmament continue to be thwarted by the nuclear-weapon States. | UN | وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح. |
The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. | UN | وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها. |
The in-flight security guards have thus far thwarted more than 18 hijack attempts, preventing a number of hijackings and arresting some hijackers. | UN | وقد أحبط هؤلاء حتى الآن أكثر من 18 محاولة اختطاف، ومنع عدد من الاختطافات واعتقال بعض الخاطفين. |
We believe, obviously, that lung cancer is avoidable and can be thwarted with the right campaign. | Open Subtitles | نحن نُؤمِن ، كما هو واضح، بأن سرطان الرئة يُمكن تجنّبه وبالإمكان إحباطه مع الحملة المُناسبة |
To make matters worse, rules on technology transfer deprive African countries of the opportunity to adopt more modern technologies for their development; in the end, even their efforts towards industrialization are thwarted. | UN | ومما زاد الطين بلة أن اﻷحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا تحرم البلدان اﻷفريقية من فرصة اعتماد تكنولوجيات أحدث في عملية تنميتها؛ وحتى جهودها المبذولة نحو التصنيع أجهضت في نهاية المطاف. |
In spite of progress over recent years, endeavours in this sphere have constantly been thwarted. | UN | وبالرغم من التقدم البسيط الذي تم تحقيقه في السنوات الأخيرة، فإن محاولاتنا في هذا الشأن لا تزال تتعثر. |
The Organization's efforts to introduce a United Nations force into Darfur is being cynically thwarted by the Government of the Sudan. | UN | وتقوم حكومة السودان في استخفاف بإحباط جهود المنظمة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Department of Homeland Security, acting on information obtained during an investigation, thwarted an attack at Fisherman's Wharf tonight. | Open Subtitles | وزارة الامن الداخلي يعملون على معلومة تحصلوا عليها خلال تحقيق احبطت هجوم على فيشرمان وارف الليلة |
This embargo has not thwarted Cuba's standing in the marketplace of ideas, where it competes on an equal persuasive footing with others. | UN | ولم يحبط هذا الحصار موقف كوبا في سوق الأفكار، حيث تتنافس، على نفس الدرجة من الإقناع، مع الآخرين. |
Cuba having been the victim of terrorist attacks for over 40 years, many of them thwarted precisely because of the existence of strict border controls. | UN | فقد كانت كوبا ضحية الهجمات الإرهابية لأكثر من 40 عاما، وقد أُحبط فعلا الكثير منها بفضل الضوابط الحدودية الصارمة. |
We have thwarted him all we can, Claire. | Open Subtitles | لقد أحبطناه بكل ما نملك يا كلير. |
By early 1949, with their invasion thwarted, Egypt, Lebanon, Syria and Transjordan entered into armistice agreements with the State of Israel. | UN | وبحلول أوائل ١٩٤٩ أبرمت مصر ولبنان وسوريا وشرق اﻷردن، بعد احباط غزوها، اتفاقات هدنة مع دولة إسرائيل. |
Earlier this year I saw firsthand the Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons be thwarted by a few countries determined to prevent consensus. | UN | وفي أوائل هذا العام، شاهدت بشكل مباشر المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يصطدم بعدد قليل من البلدان المصممة على عدم التوصل إلى توافق في الآراء. |